Затерянный остров
Шрифт:
От географических подробностей голова шла кругом.
— В Папеэте нужно будет нанять шхуну, которая довезет вас до острова. Зафрахтовать на месте. Это, конечно, влетит в круглую сумму, и потом, когда найдете руду и приступите к вывозу, сразу поймете, какое это дорогостоящее предприятие, даже если сэкономить на рабочей силе за счет канаков. Впрочем, вы уже об этом думали, полагаю.
— Частично, — ответил Уильям жизнерадостно. — Знаете, меня давно мучает какая-то неправильность, режет слух, словно фальшивая нота, никак не ухвачу ее. Только теперь понял. —
Коммандер с улыбкой покачал головой:
— Простите. Без меня.
— Вы не поедете? — уточнил Уильям.
— Боюсь, что так.
— Почему? Сомневаетесь в существовании острова? Не верите в урановую руду?
Коммандер посмотрел ему в глаза.
— Верю. Не исключаю, что кто-то туда уже добрался, однако, если взвесить все за и против, это маловероятно.
— И замечательно! — выдохнул Уильям. — Тем более не понимаю, почему вы не хотите участвовать. Вы… — он замялся перед тем, как высказать точившую его мысль, — вы боитесь не выдержать?
— Что? — оскорбленно засопел коммандер. — Не выдержать? Да я что угодно выдержу. Вы так говорите, будто я дряхлый старик.
Он возмутился искренне, взгляд его заледенел. Уильям, встревожившись, принялся сбивчиво, но чистосердечно извиняться.
— Я просто подумал, может, вам не хочется выезжать из Англии. Это я просидел тут большую часть жизни, а вы годами ходили по чужим морям и сыты ими по горло.
Коммандер сделал несколько затяжек, окутался густым дымом и постепенно успокоился.
— Да, верно. Я годами жил вдали от родных берегов, а лучше Англии места нет — для англичанина по крайней мере. Это лучший на свете дом, даже сейчас, когда он шатается и трещит по швам. Но я не против на время его покинуть. С чего бы мне противиться? — Он вынул трубку и резко обернулся к Уильяму. — Вы знаете, что такое уйти в отставку? Что такое безделье и безденежье? Я вам расскажу. Это проклятие. Ржавеете и покрываетесь мхом прямо на глазах. Никогда не пробуйте.
Излив душу, он снова закрылся и отвернулся, словно никогда в жизни не заговаривал с Уильямом. Тот понял, что нужно срочно менять тему, если он не хочет потерять собеседника. К счастью, в животрепещущих вопросах недостатка не было. П.Т. Райли.
— Если отсюда можно телеграфировать Райли, то я телеграфирую. Сегодня же днем, и попрошу ответить немедленно.
— И что вы ему скажете? В телеграмме всего не объяснишь.
— Да, это я упустил, — кивнул Уильям и крепко задумался. — Можно сказать ему, что дело спешное, речь идет о настоящем острове сокровищ — но это он и так знает, из дядиного письма, — о целом состоянии, и попросить отписаться, хочет ли он принять участие и сообщить нам широту. Примерно так.
Коммандер уставился в окно на гавань, попыхивая трубкой.
— Значит, вы предполагали, что все мы трое, вы, я и этот Райли, получим равные доли… — начал он отрывисто.
— Конечно же! — подтвердил Уильям.
— Да-да, но я еще не закончил. Соответственно, расходы тоже нужно делить на нас троих поровну, так ведь?
— Более или менее, — неопределенно кивнул Уильям. — Например, дорога до острова у каждого выходит за свой счет…
— Который скорее всего окажется куда внушительнее, чем вам представляется, — заметил коммандер. — Нужно добраться до Южных морей, нанять эту самую шхуну и пройти на ней порядка трех тысяч миль — до острова и обратно.
— Я подумал, что дорогу мы втроем как-нибудь осилим, — повторил Уильям. — А потом, когда дойдет дело до вывоза руды, можно рассчитать расходы, и если самим нам это будет не по карману, то либо возьмем ссуду, либо привлечем сторонний капитал. Но об этом пока рано беспокоиться.
Коммандер встал, сделал два скованных шага к окну и развернулся к своему собеседнику.
— Видите ли, мне такие траты не по зубам. Вот к чему я клоню. Я вряд ли потяну даже дорогу до Таити. И уж тем более свою долю расходов. Я сильно поиздержался в последнее время.
— Мы что-нибудь придумаем, — поспешно заверил его Уильям. — Это, по-моему, несложно уладить.
— Спасибо. Я понимаю, о чем вы. Но так не получится. — Коммандер плотно сжал губы и уставился леденистыми глазами в точку на противоположной стене. Теперь, видимо, настал его черед погрузиться в раздумья. Заговорил он не скоро, а когда заговорил, от его пронзительного арктического взгляда у Уильяма даже слезы выступили. — Есть у меня тут один знакомый — не из здешних мест, но я его хорошо знаю. Сперва он мне не понравился, показался скользким. Однако постепенно я к нему прикипел. Он человек деловой, и притом порядочный. Не возражаете, если я его посвящу частично в наше дело?
Уильям колебался.
— Что ж, если не хотите, то не буду, — понял коммандер.
— Нет-нет! — воскликнул Уильям. — Пожалуйста. Только урановую руду лучше не упоминать.
— Само собой. Я как раз встречаюсь с ним сегодня вечером, будет подходящий случай завести разговор. Вы точно не возражаете?
— Точно. А я тогда займусь телеграммой.
— И спасибо за вкусный обед, — улыбнулся коммандер. — Вы здесь еще день-другой пробудете, я полагаю?
Уильям кивнул, скользнув взглядом по комнате. Они были в салоне одни, и где-то над их головами витал призрачный остров сокровищ.
— До встречи завтра утром, я надеюсь. Но прежде скажите мне, коммандер, — выпалил он с неожиданным жаром, — вы хотите поучаствовать? Отправиться на поиски острова?
Коммандер оттаял мгновенно. Живший в нем мальчишка встрепенулся и заплясал от нетерпения.
— Больше всего на свете! — ответил коммандер слегка севшим голосом. — Это ведь… Эх, нет, вам не понять. Вас еще не списали в утиль.
— Тогда едем, — объявил Уильям.
Глава третья
Компаньоны