Затерянный поезд
Шрифт:
– Надо будет на эту тему перекинуться парой слов с Жераром, – заключил Барзюм.
Директор цирка снял телефонную трубку, раза два или три прокричал «алло», но так и не добился ответа.
– Да я же кретин! Связь-то осталась в спальне, – вспомнил он.
Барзюм прошел в соседнюю комнату к телефонному автомату. Поговорив несколько минут с Жераром, он вернулся обратно.
Но когда сел и снова принялся за просмотр корреспонденции, то вдруг невольно воскликнул:
– Да что же это! Готов поклясться, только что ширма находилась справа
Барзюм изумленным взглядом окинул китайскую перегородку с изображенными на ней сказочными персонажами в натуральную величину, которая стояла слева от бюро, занимаемого импресарио.
Директор посидел минуту молча, силясь сообразить, в чем дело, затем, пошевелив плечами, бросил:
– Ну и черт с ней!
И он опять принялся за работу с письмами, методично раскладывая их по назначению, и помечал каждое синим карандашом, чтобы его секретарь знал, как с ними поступать в дальнейшем. Но импресарио снова пришлось прерваться. На этот раз его из соседней комнаты нежным голоском окликнула Соня Данидофф:
– Милый, я хочу, чтобы вы пришли ко мне…
Барзюм покинул свое бюро. Он пробыл с Соней некоторое время, но когда вернулся в кабинет, остановился на пороге, как вкопанный, не веря собственным глазам.
– Нет, это уж слишком! То ли галлюцинация, то ли я совсем повернулся…
И впрямь – было чему удивляться. Перегородка, только что находившаяся слева от бюро, теперь вновь была справа. Ширма заняла свое старое привычное место. Но разве могло это успокоить импресарио?!
– Или кто-то насмехается надо мной, или… я сам не соображаю, что вижу и что делаю.
Директор постучал себя в грудь, ущипнул за руку, чтобы удостовериться, что это не сон. Потом, какой-то момент поколебавшись, приблизился к перегородке и осмотрел ее.
Китайские персонажи смотрели на Барзюма с таким насмешливым видом, что ему захотелось мощным ударом кулака сокрушить ширму ко всем чертям. Особенно разозлила его маленькая гейша, кокетливо согнувшаяся под широким зонтиком.
Но Барзюм сдержался. Застыдившись своего желания, он пожал плечами и сел за бюро.
– Ерунда какая-то! – проворчал он.
Директор попытался работать, но никак не мог сосредоточиться, а взгляд его то и дело возвращался к загадочной ширме.
Ему казалось, что китаец, держащий в одной руке рыболовную удочку, а в другой – веер, посматривая на него, улыбается.
– Зараза! Проклятье! – завопил Барзюм, нервным жестом отбросив свой карандаш, подбежал к стенке и уставился на китайца в упор. Нет, здесь, судя по всему, не было никакой мистики. Просто ширма чуть приходила в движение от тряски поезда.
Но, тем не менее, разве могла она пересечь таким образом всю комнату, заняв (причем, дважды!) место в противоположном углу?
Директор решил обойти перегородку со всех сторон. Он сделал это, соблюдая наивысшую осторожность, как если бы кто-то притаился за ширмой. Но за ней было пусто.
Однако, когда Барзюм, обойдя все вокруг, вернулся к своему
Директор побледнел. Кто был этот незнакомец, позволивший себе сыграть дерзкую шутку? Барзюма охватила ярость. Он собрался уже выругать невоспитанного пришельца, но тот уверенным, четко поставленным голосом первым нарушил молчание.
– Мсье Барзюм, – сказал он, – разрешите дать вам один важный совет. Человек, занимающий такое место, как вы, должен быть постоянно настороже и не доверять никому. Между тем, я полагаю, что это предельная неосмотрительность – хранить в своем кабинете столь опасную перегородку.
– Простите, – сказал импресарио, – но…
– Позвольте мне договорить, – прервал незнакомец. – Я думаю, в вашем кабинете вообще не должно быть места никаким ширмам. Знаете почему?
Директор собрался что-то возразить, но странный собеседник опередил его:
– Вы скажете, когда закончу я. А сейчас – выслушайте мои соображения по поводу перегородки. Она безвредна только на вид, на самом же деле… Поверьте, нет предмета более опасного при вашей работе. Во-первых, персонажи, изображенные на ней, рассеивают внимание, во-вторых, от малейшего толчка стенка приходит в движение, и они как бы оживают, даже делают жесты, что, согласитесь, весьма озадачивает. Но и это еще не все! Третье, и самое главное, за этой ширмой очень удобно прятаться. Практически любой может забраться сюда, подслушивать разговоры, шпионить, выведывать все ваши намерения, а затем напасть, ограбить или убить.
Барзюм, пораженный, слушал эту небольшую речь, произносившуюся спокойным, чуть насмешливым тоном. Застигнутый врасплох директор не шевелился. Пришелец же поднялся из кресла и открыл одно из боковых окошек вагона. Потом, подойдя к ширме, он быстрым движением сложил ее и, ловко просунув в окно, выбросил на пути.
Затем закрыл раму и посмотрел на Барзюма.
– Как-то вы очень уж бесцеремонно обошлись с такой ценной меблиной, – сказал импресарио.
– Не сердитесь, это в ваших же интересах, – ответил незнакомец и добавил:
– Впрочем, это все детали. Итак, вы назначили мне встречу, желая сообщить что-то важное. Я вас слушаю.
Внезапно мрачное лицо Барзюма озарилось широкой улыбкой.
– Вот как?! Ну, вы и оригинал, я погляжу! Что ж, это мне даже нравится. Я вас только что мысленно оклеветал за опоздание. А между тем, вы находитесь здесь, видимо, довольно давно?
Директор на секунду прервался и спросил:
– Я угадал, вы – мсье Жюв, инспектор парижской Службы безопасности?
– Он самый, – отрапортовал знаменитый полицейский. Приблизившись к нему, Барзюм протянул руку: