Заварушка среди могил
Шрифт:
— С чего бы? Это же как общественный транспорт.
— Для кого-то, может, и так. — Гаррет даже думать не хотел, через кого прыгнула Пип в лагере. Не удержавшись, он оглянулся за плечо. — Кажется, она идет сюда.
— Вот блин! Не смотри на нее. — Пип толкнула его за столик, а сама села напротив.
— Почему это мне нельзя на нее смотреть?
— Надо было все-таки найти время за последние несколько лет и объяснить этот момент. Ну что ж… Как бы это правильно сформулировать? — Пип задумчиво побарабанила
— Они и такие бывают? — поразился Своупс. — Я и не знал, что призраки умеют терять части тела.
Пип, из которой наружу внезапно полез подросток, закатила глаза.
— Да не физически, а эмоционально.
— Не понял.
— Они в тебя по уши влюблены.
— В меня?!
— Да. Не смотри. Она только что вошла сюда.
Гаррет наклонился вперед.
— Я тронут. Наверное.
— Это еще не все, — почти не шевеля губами, еле слышно проговорила Пип. — Они создали коалицию под названием ГСС — «Гаррет Своупс Сейчас».
— Странное название для коалиции.
— Там всего-то парочка членов. Ну, четыре от силы. Может, пять.
— И зачем они создали эту коалицию?
— Ну… как бы… из-за тебя. — Пип прикрыла рот руками с обеих сторон, будто не хотела, чтобы кто-то читал по губам. — Их цель — сделать так, чтобы ты присоединился к их рядам.
Гаррет моргнул. И еще раз. А потом долго-долго моргал, пытаясь не обращать внимания на мертвую женщину, которая стояла прямо возле их столика.
— И что конкретно это значит?
Пип опять закатила глаза. И сделала это так похоже на мать, что Гаррет ужаснулся.
— А ты как думаешь? Они хотят, чтобы ты был по их сторону мира.
— В смысле?
— Мертв, Гаррет. Они хотят, чтобы ты умер. Чтобы отринул физическое тело и существовал в потустороннем мире. В их мире. Прекрати на нее смотреть!
— Она нас слышит?
— Трудно сказать. Некоторые призраки не улавливают волны физического мира так, как другие.
— Ясно.
Гаррет глянул на Чарли и Рейеса, которые глазели на свою дочь, будто она только что сошла с небес. Он зыркнул на них злобным взглядом. Еще чуть-чуть — и они испоганят свое прикрытие, даже не начав «прикрываться».
— И все же как ты меня нашла?
Пип уставилась на Своупса с отвисшей челюстью.
— Через Митци. Ты меня вообще слушаешь? Она ходит за тобой попятам. И если узнает, что ты ее видишь… бадабум.
— Что это вообще значит?
— Это ругательство.
— Ты только что обматерила меня на языке непауи?
Несколько долгих секунд спустя Пип протянула:
— Не-е-ет.
— Хм-м. Итак, если она поймет, что я ее вижу…
— Ничего хорошего не жди. Она тебя просто так в покое не оставит. Но есть и хорошие новости. Митци с девочками
Гаррет так наклонился вперед, что чуть не лег на стол.
— А они могут?
— Теоретически — нет.
— Теоретически?! — Голос Своупса прозвучал, как у шестилетнего ребенка. Когда в ответ Пип лишь пожала плечами, он задал еще один вопрос: — И с какого перепугу это хорошие новости?!
— А с такого, что ты теперь их видишь.
— И что с того?
— Теперь ты сможешь узнать заранее, когда они опять захотят попробовать тебя убить.
— Ни разу не успокаивает!
— Что я могу вам предложить?
Пип подняла голову и увидела официантку.
— Куки!
Гаррет уставился на нее с открытым ртом.
— Ты-то что тут забыла?
Куки просияла:
— Решила, что могу себе позволить вторую работу.
— С каких пор? — офонарел Своупс.
— С тех самых, когда парочка моих друзей открыла новую кофейню. Водички не желаете?
Сначала Куки налила воды для Пип, а потом Гаррету. Но, когда поднимала графин, опрокинула его стакан. Холодная вода полилась со стола ему на штаны.
— Боже ты мой! — запричитала Куки, промакивая ширинку Гаррета полотенцем. — Со мной так частенько бывает…
Против воли Своупс залился краской.
— И не говори.
Пип, которая уже должна была покатываться со смеху, почему-то притихла. Перестав смотреть на домогательства со стороны официантки, Гаррет проследил за взглядом девочки и понял, что она смотрит на барную стойку. Обернувшись, он увидел, что Чарли натирает до блеска новехонький кассовый аппарат, а Рейес что-то готовит для несуществующих клиентов.
— На что смотришь? — спросил Гаррет у соседки напротив.
Закончив сушить ему ширинку, Куки ретировалась в кухню. Наверняка хотела спрятаться.
Пип моргнула и покачала головой:
– Наверное, они владельцы этой кофейни.
— Держу пари, так и есть. Ты их знаешь?
Элвин задумалась и опять покачала головой:
— Кажется, что да, но скорее всего нет. Ничего не приходит на ум.
Поражаясь тому, как Чарли и Рейесу удалось стереть о себе воспоминания у Пип, когда она выросла буквально в окружении их фотографий, Гаррет спросил:
— Как ты себя чувствуешь?
— Иногда так, будто схожу или уже сошла с ума.
— Ты слишком часто смотришь телик. Поедим?
— Наверное, я начну с моккачино.
— Хороший выбор. — Гаррет потянулся за плечо и почесал спину. После стычки с Хайялом кожа все еще зудела.
Вернулась Куки, размахивая футболкой, как флагом:
— Я принесла чистую футболку. Твою пока засунем в сушилку.
Ухмыльнувшись, Гаррет стащил мокрую футболку через голову, но все же сказал:
— Это совсем не обязательно, дорогуша.