Завещание полководца: Штрихи к портрету И. Плиева
Шрифт:
— Вы имеете в виду то, которое вы отправили две минуты назад?
— Да. — Он не поднимает глаз от своего ноутбука. — Выделите в моем календаре время на завтра, чтобы мы могли подготовиться к встрече с командой мистера Уэскотта.
— К сожалению, я недоступна.
Я расправляю плечи, приготовившись к его неминуемой вспышке гнева.
— Почему, черт возьми, нет? Это же ваша работа.
Он перестает печатать и смотрит на меня исподлобья.
Я рада, что наконец-то привлекла его внимание.
— Потому
— Перенесите планы. — Требует он.
Боже, какая наглость у этого человека. Я сжимаю кулаки, пытаясь подавить свой гнев, прежде чем скажу что-то, из-за чего меня уволят. Можно подумать, что после трех лет упорного труда и самоотдачи я заслужила хоть унцию его уважения, но, видимо, это не так.
— Позвольте мне прояснить ситуацию. — Начинаю я. — Вы просите меня изменить мои планы на отпуск с семьей? — В моем тоне прозвучал намек на презрение. — Мистер Синклер, я не отменяю свой отпуск.
— Это крупнейшее приобретение в истории компании. Вы нужны мне здесь.
— Ну, я недоступна. — Я твердо стою на своем, отказываясь уступать. — Со вчерашнего дня «Wescott International» официально является дочерней компанией «Sinclair Group». Все, в чем вам нужна моя помощь, может подождать до нового года. Мне жаль, что моя личная жизнь мешает вам вести дела, но я не брала ни одного выходного с декабря прошлого года, чтобы съездить домой на Рождество, и вы не отнимете у меня эту возможность. Я уже опоздала на самолет, и моя бедная мама будет в бешенстве, когда узнает об этом.
— Где живет ваша семья?
— В Аспен Гроув, штат Мэн?
Я говорю это как вопрос, не понимая, почему его это волнует.
Ожидаю, что он назовет меня непокорной, велит собрать вещи и никогда не возвращаться. Вместо этого Джек берет телефон и начинает яростно печатать, снова игнорируя меня.
Как раз в тот момент, когда я уже готова выйти из его кабинета, он поднимает взгляд.
— Заканчивайте то, над чем работаете. Мы уходим через десять минут. — Инструктирует он. — Полагаю, чемодан у вас здесь, если вы планировали сразу отправиться в аэропорт?
— Эм… да. — Нерешительно говорю я. — Я в замешательстве. Куда мы едем?
— В Аспен Гроув. Очевидно, вас не учили идти на компромисс, так что мне придется поехать с вами. Мы будем работать из отеля.
Я разразилась хохотом, не в силах сдержать себя. Только я подумала, что у Джека наконец-то появилось чувство юмора, как он нахмурился и сказал, что это не так.
Он не шутит.
— Вы не можете быть серьезным.
Я начинаю нервно вышагивать.
— Я не трачу время на шутки, мисс Стаффорд. Мы зашли в тупик, и я предложил приемлемое решение. Я не вижу проблемы.
— Вы не можете просто пригласить себя поехать со мной домой.
— Почему нет? Я буду жить в отеле, а вы сможете помогать мне днем и проводить вечера с семьей. Это всего на несколько дней, а когда я вернусь в город, вы сможете провести время до Нового года в свое удовольствие.
Думаю, это может сработать.
Погодите… Почему мне пришла в голову эта идея? Меньше всего мне хочется возвращать своего властного босса в Аспен Гроув.
— Что, если я организую конференц-связь для нас завтра? Тогда вы сможете остаться здесь.
— Нет.
— Почему нет? — Практически кричу я.
— Вы знаете, как я отношусь к тому, что вы работаете удаленно. Это не так эффективно, как находиться вместе в одной комнате, и слишком отвлекает.
Я знала, как он относится к удаленной работе, но надеялась, что он уступит из-за сложившихся обстоятельств. Если я не могу выпутаться из этого, я, черт возьми, сделаю так, чтобы это пошло мне на пользу.
— У меня есть условия.
— Меньшего я и не ожидал. — Джек закладывает руки за голову и откидывается в кресле. — И какие же?
— Я хочу получить тридцатипроцентную прибавку к зарплате, причем немедленно. Я это более чем заслужила. — Заявляю я с большей уверенностью, чем чувствую. — И я не хочу, чтобы моя семья знала, что вы мой босс; это только все усложнит.
Последнее, что мне нужно, — это чтобы моя мать разозлилась на человека, который превращает мою рабочую жизнь в ад.
— Вы ведете жесткую сделку, мисс Стаффорд. Что-нибудь еще?
Я уже собираюсь сказать «нет», как вдруг мне в голову приходит шальная идея.
— Да. Я хочу, чтобы вы помогли мне с моим праздничным списком желаний.
Я еще пожалею об этом.
Нет, не так. Я уже жалею.
— Простите, что? — Спрашивает он, на его лице написано замешательство.
Я достаю список из кармана и кладу его на стол Джека.
— Мой праздничный список желаний. Каждый год я составляю список вещей, которые хочу сделать во время визита домой и которые помогают мне проникнуться духом праздника.
Джек нерешительно разворачивает бумагу, его глаза расширяются с каждой прочитанной строчкой.
— Письмо Санте-Клаусу. Правда, мисс Стаффорд? Вы ребенок?
— Это традиция. — Я пожимаю плечами. — Я пишу ему письмо каждый год с тех пор, как была ребенком.
Его бесстрастное выражение лица заставляет меня думать, что он не впечатлен моим ответом, и его губы складываются в тонкую линию, когда он доходит до конца списка.
— Похоже, в этом году у вас уже есть кто-то, кто вам поможет. — Говорит он категорично.
— О чем вы говорите?
Он протягивает письмо в мою сторону, указывая на поцелуй под омелой.