Завещание
Шрифт:
– Черт возьми, Фрэнк, когда в следующий раз ты приедешь в мой дом…
– А меня, например, это очень забавляет, – вмешалась его жена, оторвавшись от чтения корреспонденции. – Нас убьют, Фрэнк? Я думала, что подобного уже не случается. Все это так поучительно.
– Надеюсь, не убьют, тетя, должен надеяться, хотя кто знает.
Она посмотрела на него проницательно.
– Не доволен, дорогой?
– Да, не очень, – согласился он.
– Раздражен, теряешь вещи, – сказала она. – Однажды я потеряла обручальное кольцо. Оно
Он вынул трубку изо рта:
– Ты так проницательна, тетя. Пожалуй, я поеду и поиграю в гольф с Энтони.
– Я думаю, тебе не стоит упоминать об этом неприятном случае Фонтейну, – сказал высокомерно сэр Хамфри. – Я решил проигноривать его выходку.
– Вы правы, – сказал Эмберли. – Я не удивлюсь, если он вообще ничего не знает об этом.
Подъехав к особняку, он нашел Коркрэна, отрабатывавшего подачу мяча на лужайке. Коркрэн приветствовал Эмберли с энтузиазмом. Именно с ним он и хотел повидаться. Он заявил, что особняк и все поместье ему осточертели. Джоан была права: что-то есть в этом проклятом месте, что заставляет всех вести себя странно. Он перечислил всевозможные причуды окружающих, начиная с приступов дурного настроения у его будущего родственника, упомянул убийство Даусона и перешел к ночным похождениям Коллинза и необычному поведению Бейкера. Ему хотелось узнать мнение Эмберли о дворецком, который протирает пыль в библиотеке в доме.
В этот момент из дома вышел дворецкий, неся на подносе три мяча для гольфа.
– Ты только взгляни! Похоже на соревнования по бегу яйцом в ложке, – сказал Энтони. – Глупый осел!
Бейкер степенно пересек лужайку. На Эмберли он не взглянул, а сразу подошел к Коркрэну и протянул ему поднос.
– Ваши мячи, сэр. Я нашел только три в вашей сумке.
Энтони взял мячи, коротко поблагодарив. Дворецкий повернулся, чтобы уйти, но его остановил Эмберли, сказав:
– Одну минуту.
Бейкер обернулся, в ожидании склонив почтительно голову.
– Не знаете ли вы, посылал ли мистер Фонтейн в Грейторн за книгой, которую одолжил несколько дней назад?
Бейкер бросил на него быстрый взгляд.
– За книгой, сэр? – Казалось, он тщательно подбирает слова. – Не могу сказать, сэр. Не думаю, что мистер Фонтейн давал такое распоряжение. Мне об этом ничего не известно.
Трубка у мистера Эмберли погасла, и он зажег спичку. Прикрыв ее ладонями, он поднес спичку к трубке и, взглянув на Бейкера, поймал его взгляд.
– Да это и не важно. Сэр Хамфри уже забыл об этом, – он выбросил спичку. – Интересуетесь книгами, Бейкер?
Дворецкий кашлянул:
– У меня не так много свободного времени для чтения, сэр.
– Хватает только на то, чтобы протирать их, – сказал Энтони.
Дворецкий кивнул, соглашаясь:
– Совершенно верно, сэр. Я стараюсь, но боюсь, не всегда успешно. У мистера Фонтейна большая библиотека.
– И довольно ценная, – растягивая слова, сказал Эмберли. – Для знатоков.
– Думаю, что так, сэр, – сказал Бейкер, ясным взором посмотрев на Эмберли. – Боюсь, я мало разбираюсь в таких вещах.
– Книга – всего лишь книга, да?
– Да, сэр, точно так.
– А чем она, черт возьми, может еще быть? – спросил Энтони, перестав бросать мячи на террасу.
Дворецкий позволил себе сдержанно улыбнуться:
– Что еще изволите, сэр?
– Пока ничего, – сказал Эмберли и переключил внимание на энтузиаста гольфа.
Энтони открыто признался, что ничего не понимает в том, как ведет расследование Эмберли. Он пожаловался, что Эмберли ничуть нелучше других: рыщет вокруг да около, но ничего не говорит.
– Чем ты сейчас занимаешься? – спросил он. – Будь я проклят, если что-нибудь понимаю.
– Ищу потерянную собственность, – сказал Эмберли.
– Чью потерянную собственность?
– Точно не знаю.
Энтони недоуменно посмотрел на него:
– Послушай, куда это ты клонишь?
– То есть я знаю, конечно, – сказал Эмберли задумчиво, – но у меня нет доказательств. Нескладно все получается, не так ли?
Энтони покачал головой:
– Никак не могу уяснить. Я думал, что ты ищешь убийцу Даусона, а теперь говоришь…
– Меня никогда не интересовало убийство Даусона, – сказал Эмберли.
Мистер Коркрэн вытаращил глаза.
– Точно, я кончу жизнь в сумасшедшем доме, – сказал он. – Чувствую, к этому идет дело.
Вместо того, чтобы предложить Коркрэну поиграть в гольф, мистер Эмберли поехал в Карчестер, где его ждали главный констебль и инспектор Фрейзер.
На их взгяд он выглядел обескураженным. Полковник Уотсон встревожился, инспектор возликовал. Инспектор шел по другому пути и считал его более перспективным. Он разглагольствовал, пока не понял, что мистер Эмберли его не слушает.
Полковник Уотсон, более проницательный, чем инспектор, наблюдал за Эмберли. Наконец он сказал:
– Вы близки к разгадке?
– Думал, что близок, – ответил Эмберли. – Впрочем, я и сейчас так думаю. Но единственная улика в деле куда-то пропала, и, откровенно говоря, я боюсь, что она либо попала не в те руки, либо уничтожена. Где она, я не знаю. Пока я не найду ее, ни я, ни вы не можем ничего сделать. Как только она будет у меня в руках, все дело будет решено.
Инспектор улыбнулся с чувством превосходства.
– Очень странно, сэр. Полагаю, она объяснит все – убийство Даусона и все остальное? Жаль, что вы сейчас ничего не можете нам сказать.
Глаза мистера Эмберли блеснули.
– Коль вы так заинтересованы в убийстве Даусона – отчасти неважное звено в деле, как я уже однажды говорил – я скажу, кто убил Даусона.
Полковник чуть не подпрыгнул:
– Вы знаете?
– Я это знаю со времени маскарада в особняке, – сказал мистер Эмберли спокойно. – Его убил Коллинз.
Полковник даже начал заикаться: