Завидный жених
Шрифт:
– Леди Бикли пишет, что приглашения были разосланы сегодня утром, и на два из них уже получены утвердительные ответы. Не сомневаюсь, что очень скоро для лорда Грейборна найдется прекрасная невеста, которую он будет счастлив назвать своей женой.
Мередит вдруг отчетливо представила себе лорда, который с глазами, сияющими любовью и желанием, наклоняется к своей невесте и целует ее перед алтарем. Ревность обожгла ее резко, как удар хлыста, и она мысленно пожелала своему воображению навеки ослепнуть. Потом крепко зажмурилась и медленно сосчитала
Мередит остановилась, словно натолкнулась на стену. Как, скажите на милость, можно не думать об этом человеке, если встречаешь его везде, куда ни пойдешь?
Заметив ее, лорд Грейборн тоже остановился, но щенок продолжал тянуть вперед, и он покорно пошел за ним, но уже гораздо медленнее. Однако избежать встречи не было никакой возможности.
– Добрый день, лорд Грейборн, – сказала Мередит, когда он подошел поближе.
Она надеялась ограничиться взаимными приветствиями и пройти мимо, но забыла про Хоуп, которая обожала собак. Девочка взвизгнула от восторга при виде энергичного щенка, а тот принялся радостно облизывать ее лицо.
– Слава Богу, что вы попались нам по дороге, – сказал лорд Грейборн, останавливаясь рядом с Мередит, – иначе эта собака дотащила бы меня до самой Шотландии.
Его волосы растрепались, синий сюртук был не только измят, но и покрыт рыжей собачьей шерстью, так же как и панталоны. Если бы у него был галстук, он, несомненно, оказался бы сдвинутым набок, но сейчас из растерзанного воротника рубашки выглядывала голая шея. Совершенно неподобающий и при этом по-мужски притягательный облик, от которого затрепетало все, что было женского в Мередит.
Затрепетало? Боже милостивый, это она трепещет?
– А что ваш галстук, лорд Грейборн? – спросила Мередит противным голосом престарелой классной дамы. – Его унес внезапно налетевший ветерок?
– Нет, – весело ответил злодей без всяких признаков раскаяния, – его и не было.
Дабы не поддаться искушению и не ответить на его заразительную улыбку, Мередит опустила глаза и посмотрела на счастливую Хоуп и на щенка, пребывающего в экстазе. Она заметила перевязанную лапу, и какое-то воспоминание промелькнуло в ее голове. Мередит вгляделась в щенка пристальнее. Где-то она его уже видела... Она перевела взгляд на трость, которую лорд держал под мышкой. Необычный серебряный узор...
Куски головоломки внезапно сошлись в единое целое, и сердце тут же откликнулось звонкими, быстрыми ударами. Подняв глаза, Мередит встретилась с его пристальным взглядом.
– Вы спасли этого щенка, – быстро сказала она, – на Оксфорд-стрит.
Она хорошо помнила, как подействовала на нее та сцена, и странную дрожь, охватившую ее тогда. Как хотелось ей увидеть лицо удивительно смелого человека, который двигался как грациозный, гибкий хищник.
Что ж, больше нет нужды гадать, как он выглядит! Удивительный человек стоит прямо перед ней. И опять эта непонятная дрожь... О Господи...
К своему удивлению, Мередит обнаружила, что лицо и шея героя неудержимо краснеют.
– Вы там были? – спросил он, смущенно поправляя очки.
– Я была в мастерской портнихи вместе с леди Сарой. Услышала шум на улице и посмотрела в окно. Я видела, как кто-то одним ударом расправился с великаном, но лица не рассмотрела. Конечно, я понятия не имела, что это были вы. – Она кивнула на его трость. – Этот узор почему-то показался мне знакомым, но я все поняла только сейчас, когда увидела щенка с перевязанной лапой.
– Я ведь не сделал ничего особенного, любой поступил бы точно так же.
Мередит не стала с ним спорить, но была уверена, что он ошибается. У нее давно не оставалось иллюзий по поводу человеческой природы, и она прекрасно знала, что очень немногие – особенно из представителей высшего общества – рискнули бы противостоять разъяренному гиганту для того, чтобы спасти уличную дворнягу. Ведь вокруг тогда собралась целая толпа, но никто не шевельнул и пальцем. Никто, кроме лорда Грейборна.
Их взгляды встретились, и Мередит почувствовала, что в груди У нее стало тепло и сладко, словно там пролился разогретый солнцем мед. Усилием воли ей удалось удержать восторженный вздох, рвавшийся наружу.
– Мисс Чилтон-Гриздейл, мне кажется, теперь моя очередь напомнить вам о хорош их манерах. Не хотите ли вы представить меня своим друзьям? – Он, улыбаясь, смотрел на Шарлотту и Хоуп.
Мередит вспыхнула:
– Ну разумеется. Лорд Грейборн, познакомьтесь с моей любимой подругой миссис Шарлоттой Карлайл.
Шарлотта сделала неловкий реверанс:
– Лорд Грейборн.
– Рад познакомиться с вами, миссис Карлайл.
– А этот бесенок, который стал лучшим другом вашего щенка, – дочка миссис Карлайл, Хоуп.
Лорд Грейборн присел на корточки рядом с девочкой, расположившейся прямо на траве. Щенок, очевидно, истративший все силы, устроился у нее на коленях с выражением абсолютного собачьего счастья на морде.
– Здравствуй, Хоуп. Кажется, ты очень понравилась моей собаке.
– Да, и он мне очень нравится. – Девочка взглянула на Филиппа с ангельской улыбкой. – Он очень любит целоваться. И меня всю исцеловал, и принцессу Даримпл. – Она кивнула на куклу.
– Да, он неравнодушен к красивым маленьким леди и к принцессам. Он мне сам говорил.
Шарлотта наклонилась и положила руку на золотистые кудряшки дочери.
– Этого джентльмена зовут лорд Грейборн, Хоуп.
– Привет. Вы мамин друг или тети Мэри?
– Я друг твоей тети Мэри. Хоуп понимающе кивнула.
– А вы поженитесь?
Филипп остолбенел, в недоумении глядя на ребенка:
– Прости, что ты сказала?
– Ну, у тети Мэри такая работа. Она всех поженивает.
– А-а, понятно! Ну, в этом случае – да, она поженит меня, – и, глядя уже в пылающее лицо Мередит, тихо добавил, – я надеюсь.