Завидный жених
Шрифт:
– Я шучу, мисс Чилтон-Гриздейл. Мне захотелось, чтобы ваши щеки немного порозовели. Я никогда бы не осмелился прикоснуться к вашим подвязкам без особого на то разрешения.
Краска залила ее лицо и шею. Нет, это уж слишком! Он абсолютно невыносим.
– Вы вряд ли могли получить его. И должна добавить, что настоящий джентльмен никогда бы не позволил себе таких неприличных шуток.
– Уверен, что так оно и есть, – лукаво усмехнулся Филипп.
Прежде чем Мередит успела ответить, он поднялся, подошел к стоявшему на столе кувшину и налил из него воды в хрустальный стакан. Она смотрела, как он
Он вернулся и протянул ей стакан:
– Выпейте это.
Мередит подавила желание выплеснуть содержимое стакана ему в лицо и послушалась. Начав пить, она удивилась тому, каким сухим оказалось ее горло, и наконец поверила, что, кажется, действительно впервые в жизни упала в обморок. Неудивительно, что лорд обращается с ней, как со слабоумной дурочкой. Откуда ему знать, что за свои двадцать восемь лет она сталкивалась и успешно справлялась с несравненно худшими ситуациями. Хотя и нынешняя представлялась ей в данный момент довольно безнадежной.
Леди Gapa сбежала из-под венца – небывалое и скандальное событие само по себе. Но гораздо хуже то, что эта свадьба – самая обсуждаемая и ожидаемая свадьба года – была с начала и до конца придумана и организована Мередит Чилтон-Гриздейл. И нет никакого шанса, что общество когда-нибудь об этом забудет. Нет, оно будет помнить и обвинять во всем в первую очередь именно ее, как это только что сделали лорд Рейвенсли и лорд Хедингтон.
Все ее замечательные перспективы испаряются, как вода, пролитая на плиту. Репутация, положение – все, за что она так долго и упорно боролась, вот-вот рухнет и разлетится в прах. И во всем этом виноват только он. Мередит оглядела комнату и впервые осознала, что, кроме нее и лорда Грейборна, в ней никого нет.
– Куда делись ваш отец и лорд Хедингтон?
– Пошли объявлять гостям, что леди Сара внезапно заболела и поэтому свадьба сегодня не состоится. – Филипп глубоко вздохнул. – Удивительно, как два вполне правдивых утверждения могут содержать в себе откровенную ложь.
– Я предпочитаю называть это замалчиванием некоторых фактов. – Мередит торопливо расправляла кружевную косынку на груди и складки темно-синей юбки.
– Но это то же самое, что ложь, – заявил Филипп.
– Ничего подобного. Ложь – это искажение фактов, а рассказывать не все, что знаешь, вовсе не значит лгать.
– По-моему, есть такое определение: «обман путем умолчания».
– А мне кажется, милорд, что у вас слишком чувствительная совесть!
Мередит сомневалась, что она у него вообще есть.
– Дело не в этом. Просто я люблю четкие определения и систематизированные факты.
– Вероятно, поэтому вы и занимаетесь наукой.
– Вот именно. – С улицы послышался гул голосов, и лорд Грейборн выглянул в окно. – Гости расходятся. Очевидно, объявление уже сделано. – Он задумался на несколько секунд, а потом неожиданно посмотрел ей прямо в глаза: – Мне только что пришло в голову, что это происшествие может неблагоприятно отразиться на вашем предприятии.
Мередит мрачно смотрела на него
– Неблагоприятно отразится? – Она чуть не рассмеялась. – Правильнее будет сказать, погубит его быстро и бесповоротно.
Она не стала напоминать ему, что все произошедшее целиком и полностью его вина. Неужели нет никакого выхода? Мередит задумалась, закусив нижнюю губу, а потом с надеждой сказала:
– Очевидно, отмена сегодняшней церемонии разрушает не только мои планы, но и планы всех ее участников. Если, однако, вы с леди Сарой немедленно назначите новую дату свадьбы, желательно в ближайшем будущем, скандала удастся избежать, и моя репутация останется незапятнанной.
Лорд Грейборн медленно кивнул, задумчиво поглаживая подбородок:
– Согласен, но вы забываете о проклятии.
Мередит подавила желание прямо сказать ему все, что думает. Очевидно, он все-таки заметил ее скептицизм, потому что продолжил:
– Как я уже говорил, если вы не можете увидеть что-нибудь или потрогать, это не значит, что его не существует. – Он говорил искренне и убежденно, а карие глаза за линзами очков блестели от волнения. – Люди по всему миру поклоняются различным богам, которых тоже нельзя увидеть. Вы не можете увидеть или пощупать воздух в этой комнате, но, однако, вы им дышите, и значит, он существует.
Мередит невольно глубоко вздохнула и убедилась, что воздух в этой комнате чистый, свежий и чреватый неминуемым скандалом.
– Но вы, конечно же, сможете найти какое-нибудь противоядие или лекарство, ну, в общем, избавиться от этой штуки. Вы производите впечатление неглупого человека.
Его губы дрогнули.
– Благодарю вас, но...
– Хотя ваш внешний вид и манеры пока еще оставляют желать лучшего. Нам придется немало поработать, чтобы исправить к свадьбе весь тот вред, который нанесли им годы, проведенные вдали от приличного общества.
Левая бровь лорда Грейборна приподнялась:
– И что же именно не устраивает вас в моем внешнем, виде?
Мередит передразнила высокомерное выражение его лица и начала загибать пальцы:
– Волосы слишком длинные и неаккуратно подстрижены. Галстук вообще никуда не годится. Жилет наполовину расстегнут. Рубашка спереди измята, манжеты неправильной длины. Пуговицы на сюртуке тусклые. Брюки слишком широкие, а сапоги не начищены. У вас есть камердинер?
Филипп сквозь зубы пробормотал что-то подозрительно похожее на ругательство, но взял себя в руки и ответил вежливо:
– К сожалению, у меня еще не было возможности нанять камердинера. Я был слишком занят поисками недостающей части камня с текстом и намерен продолжить это занятие, как только появится возможность.
– Да, разумеется, надо найти его как можно скорее. Чем раньше мы назначим новую дату свадьбы, тем лучше. Скажите, а что вы думаете о леди Саре?
Лорд Грейборн пожал плечами:
– Вполне приемлемая кандидатура.
– Приемлемая? – задохнулась от возмущения Мередит. Бог мой, ко всему прочему он еще и слепец. – Леди Сара – настоящее сокровище. Лучшей виконтессы и хозяйки и представить себе невозможно. Не говоря уже о неоспоримых преимуществах этой партии в плане финансов и недвижимости.