Завод седьмого дня
Шрифт:
– Такое дело, что ты взял с собой свою одежду? Вон, даже носки. И любимую рубашку!
На стуле рядом лежала темная груда: рукав рубашки торчал из-под пиджака, брюки с недовывернутой штаниной соседствовали с носками.
– Дело такое, что переодеться придется.
Наконец-то поняв, к чему этот обманчиво вкрадчивый тон и посильная помощь, Карел резко встал, отчего стул чуть не опрокинулся на Альберта, обошел стол и сгреб в охапку свои вещи. Подержав в руках, он снова опустил их на стул и принялся вытягивать вещи по одной, аккуратно их складывая.
–
Вид у Альберта был обреченный и сосредоточенный.
– Тебя это не касается.
Карел закончил с одеждой, подхватил сложенную стопку и направился вверх. Альберт плелся следом, даже прошмыгнул следом за ним в комнату.
– Мне кажется, – Альберт подпер дверь спиной и скрестил руки на груди, – что меня это как раз очень даже касается. Если ты вдруг решишь утопиться или повеситься, то это только добавит проблем, причем добавит их мне, а не тебе!
Карел положил вещи на кровать и обернулся с улыбкой.
– Ты идиот?
– Чего это? – Альберт, кажется, даже не обиделся, только выпятил подбородок в попытке казаться взрослым и уверенным в себе.
– Неужели ты думаешь, что я пошел бы топиться вместе со своей любимой рубашкой? Или вот с этими вот носками? – Карел указал на аккуратно сложенную пару.
– С тебя бы сталось утопиться вместе со всей своей одеждой и книгами, чтобы не оставить следа на этой бренной земле.
Карел недовольно повел бровью и остановился посреди комнаты.
– Почему ты вообще считаешь, что я буду перед тобой оправдываться?
– Потому что я твой брат!
– Знаешь, что… брат?
Карел вдруг ни с того ни с сего вспылил и резко подошел к двери, заставив Альберта сжаться в предчувствии удара. Но этого не произошло: Карел отодвинул его от двери и вышел в коридор, вытаскивая младшего брата следом.
Волоча Альберта вниз по лестнице, он понизил голос, чтобы не разбудить Марту.
– Для твоего драгоценного спокойствия и чтобы ты не перебудил половину Гора, я пойду, оставив все свои вещи на месте. Доволен? Готовь Марте завтрак, я ухожу.
Альберт поспешно встал у плиты, хотя планировал еще успеть сходить в землянку за сыром. За остатками сыра, если можно так сказать.
– Сыр кончается. Вернешься – поможешь? – не оборачиваясь, поинтересовался он.
Карел пробормотал что-то невнятное и снял свой пиджак с крючка, накидывая его на плечи. В карманах шуршал какой-то бумажный мусор.
– Когда ты вернешься? – с нажимом спросил Альберт, в одной руке держа терку, в другой – кусочек сыра.
Старший брат ответил совсем уж что-то невразумительное и ушел, хорошенько приложив дверью о косяк.
Альберт потер нос ручкой терки и вздохнул. Все складывалось как-то совсем ужасно. И ведь не хотел Карела терзать, просто так вышло. Да и реакция у него на простые, казалось бы, вопросы, странная. Как у преступника какого-то.
Карел спрятал руки в карманы брюк и направился вверх по улице.
Он злился, только вовсе не на Альберта, как, должно быть, думал младший, а на себя. Он сам не ожидал от себя такой реакции, да и проспал, к тому же. А значит, придется ждать следующей ночи.
Можно было бы, конечно, помочь Альберту по хозяйству, с тем же сыром или принести овощи от Петерс, но Карел слишком хорошо себя знал: ему будет стыдно смотреть брату в глаза, а уж что говорить про Марту, которая, наверное, сразу же все поймет. И понимающе погладит по плечу, прощая все прошлые, будущие и нереализованные грехи. Это уж слишком для его и так прилично истрепанной совести.
– Вот так дела. Здравствуй, здравствуй,– отвлекла его от мыслей темная фигура с резким скрипучим голосом, возникнувшая из-за поворота. – Куда летишь, Карел?
– По делам, – более агрессивно, чем следовало, отозвался Карел и тут же поспешил исправиться: – Как ты? Как Эльза? Как дочка?
– О, я хорошо, – Маркес хищно улыбнулся, пожимая протянутую Карелом руку. – Я в норме. Эльза отлично. Дочка умерла полтора года назад, спасибо.
Выражение его лица не изменилось ни на йоту, а Карел по привычке виновато потупился.
– Я не знал.
– Тебе и не положено знать, – отрезал священник. – Зато я знаю, что у тебя все ох как не сладко, да? После смерти Тиля все на тебе, все на тебе, а ведь ты ничего не умеешь.
Карел поднял голову и улыбнулся, чем вызвал замешательство у Маркеса.
– А знаешь что, Маркес?
– Что?
– Провались ты к дьяволу вместе со своей женой. Пожалуйста, – и, обойдя священника по широкой дуге, зашагал дальше, хотя улыбка тут же сползла с его лица.
К тому моменту, как Карел добрался до дома Лиа, настроение его упало ниже некуда. Лиа уже не спала, но встречать его выбежал Джои. С разбегу повис на шее, задрыгал ногами, но все – молча, с очень довольной улыбкой.
– Эй, привет, – невольно и сам Карел заулыбался, поставив мальчишку на пол, щипнул за веснушчатый нос. – Как дела?
– Во, – Джои показал ему большой палец.
– А что ты такой тихий у нас сегодня? Все спят?
– Нет, – решительно помотал головой.
Появившаяся из кухни Лиа обняла сынишку, поцеловала в макушку и пояснила:
– Ему так проще с Дааном общаться. Но, боюсь, сложнее со всеми остальными.
Карел задумчиво посмотрел на нее и кивнул. Наверное, это лучше – иметь общий язык с отцом, а потом и остальное приложится.
– Так, шагай на кухню, тесто меси.
Джои кивнул и умчался. Лиа показала Карелу на дверь зала, и они еще некоторое время помолчали, пока рассаживались посреди опрятной пустоты комнаты.
– Чем я могу тебе помочь?
– А может, я в гости зашел? – глупо пошутил Карел.
Лиа понимающе усмехнулась.
– Ладно, ладно. Альберт не дождется меня и уйдет либо помогать Петерс, либо делать сыр. Мне нужно, чтобы ты сходила и забрала мои вещи. Все они лежат на кровати. А я тебе тут по дому помогу.