Завтрак в постель
Шрифт:
Ему это не понравилось, но еще меньше ему нравилось видеть разочарование на лице Молли. Сколько раз ему говорили, что он чересчур оберегает девочку, и, возможно, не без основания.
Сделав над собой усилие, он начал:
— Если тебе очень хочется…
Этого оказалось достаточно для Молли. Она пустилась бежать, высоко поднимая тонкие смуглые ноги. Брук улыбнулась.
С минуту Гаррет наблюдал за Молли, затем вернулся к разговору:
— Так у вас свое дело?
— Ну да. — Ее улыбка сделалась поистине ангельской. —
— Господи, пансион? — Гаррет смотрел на нее недоверчиво. — Это значит, что в любое время дня и ночи мне грозит встреча с толпами незнакомых людей, бродящих тут и там?
— Да нет же! — Она беспечно рассмеялась.
— Тогда что?
— Это не обычный пансион, — сказала она. — Он называется «Кошачий уголок».
Прежде чем Гаррет успел уразуметь смысл, она припустилась вдогонку за Молли и Гейблом. Гаррет, ошарашенный, смотрел ей вслед.
Он только что унаследовал имение, отданное на откуп именно тому животному из всех населяющих Землю, которое традиционно ненавидела вся семья.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Брук старалась воздерживаться от замечаний, водя своих гостей по «Кошачьему уголку». Возможно, Гаррет не будет так строг к кошкам, как она боялась, решила она в порыве оптимизма. Возможно, он сделает широкий жест.
Следуя за Брук по дому, Гаррет не выказывал признаков одобрения или осуждения, но все же, казалось, успокоился. Даже подозревая, что он только и ждет случая схлестнуться с ней, она все же не могла скрыть гордость за то, чего сумела добиться.
— С одобрения и с помощью мисс Коры, конечно, — прибавила она, открывая дверь в комнату и жестом приглашая своих гостей войти. — Все это было бы совершенно невозможно, если бы не абсолютное понимание и поддержка со стороны мисс Коры.
Они вошли в большую, удобную комнату. Вдоль ее стен были устроены домики для кошек, а в середине комнаты располагалось рабочее место Брук и склад продуктов для питомцев. В каждом домике были окошко, чтобы наблюдать за птицами — любимое занятие постояльцев, — и крошечная дверь, ведущая в отдельную кабинку на терраске, специально предназначенной для кошек. Там они принимали солнечные ванны.
Гаррет оглядывался с недоверчивым видом.
— Вы шутите, — наконец проговорил он.
Брук растерялась, не зная, как это воспринимать.
— Ничуть. — Она посмотрела на него с вызовом. — Клетки вы никак не ожидали увидеть, так ведь?
— Совсем наоборот, — заявил Гаррет.
Она вздрогнула.
— Ко мне обращаются не какие-нибудь садисты, а те, кто по-настоящему любит кошек. — Брук просунула пальцы сквозь колечко проволоки и почесала грудку изящной черной кошечки по кличке Хлоя.
— Ну, и как вы их ублажаете? Приносите им завтрак в постель?
— Конечно, если это то, что им требуется.
— Счастливчики.
Ей совсем не понравился блеск в его глазах. Чтобы сменить тему, она взяла Молли за руку и улыбнулась ей.
— Думаю, пора найти для тебя что-нибудь поесть.
Молли потянула ее за руку.
— А можно я поглажу кошек? Пожалуйста.
— Может быть, попозже. — Брук бросила вопросительный взгляд на Гаррета, затем повела их в свои апартаменты. Ее гостиная, в которой царил уютный беспорядок, могла похвастать удивительным сочетанием старинной и современной мебели, предназначенной создавать настроение и обеспечивать удобства. — Сначала мы отправимся на кухню, — предложила она Молли, — и посмотрим, чем мы там располагаем…
Но Брук осталась без аудитории. С радостным возгласом Молли бросилась вперед, вытянув перед собой руки.
Она заметила Кэрол Ломбард, которая дремала, свернувшись в белый пушистый клубок, на большой парчовой софе. Так возникла любовь с первого взгляда. Кэрол Ломбард, вторая кошка мисс Коры, была просто создана для того, чтобы пленить ребенка. Белоснежная красавица с огромными голубыми глазами и роскошным, мягким, как у кролика, мехом.
Ломбард удивленно мяукнула, но не попыталась улизнуть. К удивлению Брук, кошка позволила себя обнять, затем перетащить к Молли на колени.
— Как ее зовут? — выдохнула Молли. Ее глаза сверкали как звезды.
— Ломбард, — с нежностью ответила Брук. И почему у этой девочки собака? Да Молли просто обожает кошек!
— Я ее люблю, — восторженно проговорила Молли.
Брук улыбнулась.
— Уверена, что и она тебя полюбит. Я позову, когда завтрак будет готов.
Брук повернулась, чтобы идти на кухню. На ее лице светилась улыбка, пока она не увидела Гаррета.
— Ах… если хотите, подождите тут, с Молли, — с надеждой предложила она.
— Я предпочитаю пойти с вами, — он расплылся в ленивой, вызывающей улыбке. — Нам надо кое-что обсудить.
«О, Господи, — думала она, идя впереди него на кухню. — Вряд ли это будет что-то приятное».
Устроившись на высоком табурете, Гаррет наблюдал, как Брук готовила сандвичи с сыром на гриле и большой кувшин лимонада. От его упорного взгляда она чувствовала себя как-то странно неуклюже и несобранно.
Он заговорил так неожиданно, что даже напугал ее:
— Вы хорошо знали мою бабушку?
— Очень хорошо — вероятно, лучше, чем кто-либо. Я проработала у нее почти четыре года. — Она порылась в кухонном шкафчике, извлекла оттуда сковороду и поставила ее на плиту.
— А чем конкретно вы у нее занимались?
Она пожала плечами.
— Да всем. Заботилась о кошках, присматривала за слугами — у нее были повар, экономка, садовник, а при необходимости нанимались еще люди. Например, когда… когда пару лет назад мисс Кора решила устроить застекленный бассейн на месте сада, в котором росли ранние розы.