Заживо погребенная в роке - Buried alive in the rock
Шрифт:
Дружок Андерсона по имени Терри Эллис в конце 60-х годов создал фирму "Крисалис", и в начале ее деятельности "Jethro Tull" выступали краеугольным камнем успеха компании.
"Stand Up" - диск группы 1969 года. Тут-то и явился нам Андерсон, играющий на флейте и
...Голос - хиппового лешего, выпившего литр-другой славного октябрьского элья с жучками и мошками.
Стоит, между прочим, обратить внимание на диск "Слишком стар для рок-н-ролла, слишком молод, чтобы умереть" (1976г. "Too Old to Rock-n-Roll, Too Young to die"). по-моему, ветер насчет "Рок-н-ролл мертв, а я еще нет" в голове у Б.Г. подул откуда-то с той стороны... И мне чертовски нравятся строчки из "Songs from the Wood" (1977):
"I am the wind to fill your sail, I am the cross to take your nail -
A singer of these ageless times With Kitchen prose, and gutter rhymes"
Кт осможет, переведет сам. кто не сможет - спросит у товарищей. Но - класс...
Какая тоска гуляет по моему дому в воскресенье, субботу, вторник и пятницу... Тоска по музыке тех лет, по дискам, которые передавались с воли в психушки в качестве лучшего лекарства для болезных, по медитации на полу под звуки голосов и гитар отцов и братьев великих путешествий... Волки превращались в овец, овцы - в болонок, болонки - в белых хомяков. Белые хомяки жили в наших пианино, вывезенных в качестве трофеев предками из замков покоренной Пруссии.
НАВОДЧИК ТУМАНА
Состоянье кораблекрушения
после твоих стихов
Несравнимо с гибелью мною
услышанных звезд,
Я не знаю, что за туман проник
в мою зону, любовь
К фиолетовым краскам вцепилась
в заржавленный гвоздь и поранила руку.
Ты опять мне напомнил оранжевых птиц
без кладбищ и церквей,
Их хоронят кузнечики в мягкой,
но смертной траве.
Помню, на пальцах у Хендрикса
перекличку перстней,
Помню, безумный бриллиант (2)
свил гнездо у него в голове -
миллиард бы за штуку!
Дрессировщик пустоты не вызнал
закона прозрачных стен,
Нарушение в радуге - это убийство детей,
От вторжения может спасти не хитрость,
а бегство в тот день,
Где никто не будил спящих тигров
и дремлющих змей
у подножия Храма.
Ты опять мне напомнил сандаловых
четок разрыв и поток,