Зеленые и Серые
Шрифт:
Шедшие сзади патрульные машины приблизились вплотную, замкнув окружение. Еще несколько секунд фургоны держали скорость, наконец, покорились неизбежному и съехали с дороги неподалеку от ряда высоких кленов. Полицейские машины свернули вместе с ними и остановились впереди и сзади, преграждая путь к возможному бегству, еще несколько для вящей убедительности пристроились слева. Кили оказался шестым сзади и спустя мгновение бежал к колонне фургонов вместе с еще дюжиной полицейских. Подбежавшие первыми уже выкрикивали приказы и открывали двери, держа
Кили как раз смотрел на полицейских у последнего фургона и сразу заметил, как у них изменились лица.
— Что там? — Он подскочил ближе.
Один из полицейских молча повел стволом в сторону фургона. Нахмурившись, Кили приоткрыл дверь и заглянул внутрь.
Водитель сидел неподвижно, держа руки на рулевом колесе, и сосредоточенно смотрел вперед.
Фургон был пуст.
— Что значит — пустые? — возмутился Пауэлл, с недоверием глядя на Мессерлинга. — Они не могут быть пустыми.
— Тем не менее, это так, — настаивал тот, сильнее прижав трубку к уху. — Только водители. Ни пассажиров, ни оружия, ни взрывчатки, ни контрабанды. Даже проводов нет. Ничего.
— А что водители? — спросил Серрета. — Как себя ведут?
Мессерлинг передал вопрос.
— Спокойны, как слоны, — передал он ответ. — Никакой паники, видимо, даже не удивлены.
— А сколько там полицейских?
— Около тридцати.
Серрета взглянул на Пауэлла.
— Обычного гражданина уже давно бы удар хватил. Эти ребята нас ждали.
— И ждали так давно, что успели заранее высадить своих людей, — с кислой миной согласился Пауэлл.
— Похоже на то, — подтвердил Серрета.
— Лейтенант, проверьте машины сверху донизу, — приказал Мессерлинг. — И привезите водителей.
Он выслушал ответ и повесил трубку.
— Через час будут здесь, — доложил он.
— Хорошо, — сказал Серрета. — Будем надеяться, что удастся что-нибудь из них вытрясти.
— Не волнуйтесь, — бросил Мессерлинг. — Вытрясем.
Водителей выстроили рядом с фургонами и обыскали. Полицейские уже готовы были надеть на них наручники, когда все восемь мужчин бросились наутек.
Только потом Кили осознал совершенную синхронность броска. А тогда, в горячке событий, он видел лишь мгновенно возникшую суету, когда все водители вырвались из окружения, нанеся удары в живот тем, кто оказался слишком близко, и отчаянно кинулись к стоящим рядом — деревьям. Бессмысленность побега была очевидна.
— Не стрелять! — скомандовал лейтенант с другого конца строя. — Взять их!
Полицейские уже бежали за ними. Кили присоединился к погоне, в глубине души понимая, что беглецов уложат на землю до того, как он успеет добежать, но был не в силах удержаться.
— Чего они дурака валяют? — на ходу выдохнул Росс.
— Знал бы я.
Может, они всей командой разом сошли с ума? Деревьев было едва более двух десятков, за ними ясно виднелась снегозащитная изгородь. Святые угодники, где они там собираются скрыться?
Водители достигли первого ряда деревьев в пяти шагах впереди преследователей и нырнули за толстые стволы, как футбольные нападающие сквозь строй защитников. Один быстро нагнулся, сгреб охапку сухих листьев и швырнул назад.
Кили инстинктивно отшатнулся, бросив на мгновение взгляд в сторону листьев, чтобы убедиться, что вместе с ними не летит что-нибудь вроде гранаты или пакета взрывчатки, и снова взглянул вперед.
Водители исчезли.
Он задохнулся от изумления, не в силах поверить в реальность происходящего, но по инерции сделал еще несколько шагов. В какое-то мгновение, без шума и пыли, дыма или зеркал, все восемь человек исчезли, словно их поглотила сама земля.
Полицейские, стоявшие перед ним, очевидно, тоже не поверили своим глазам. Они устремились вперед сквозь миниатюрную рощу с оружием наперевес, вертя головой во все стороны. Через пять секунд они оказались на другой стороне рощи и сконфуженно остановились.
— Ну, чего ждете? — заорал лейтенант, похоже, так же изумленный, как и все остальные. — Они должны быть где-то здесь. Ищите! Найдите их, будь они трижды прокляты!
У Ференцо засосало под ложечкой.
— Как, все? — Он сильнее прижал трубку к уху.
— Да, все. — Пауэлл говорил с такой злостью, волнением и даже испугом, каких Ференцо никогда от него не слышал. — Восемь взрослых мужиков исчезли среди нескольких деревьев, где и зайцу не спрятаться.
— А что фургоны?
— Да пошел ты со своими фургонами! — рявкнул Пауэлл. — До сих пор я был готов полагаться только на твое слово. Но это уже зашло слишком далеко.
Ференцо вздрогнул.
— Ты бы это…
— Не волнуйся, — я на лестнице, — проворчал Пауэлл. — Но серьезно. Ты мне скажешь, наконец, что происходит, или мне выходить из игры?
Ференцо крепко сжал трубку, устремив взгляд на Роджера, который, застыв, сидел напротив за столиком.
— Не могу, — как можно спокойнее сказал он. — Пока не могу. Слово даю.
— Томми, в городе начинается заварушка, — сердито напомнил Пауэлл. — Если ты что-то знаешь — хоть что-то — ты обязан доложить.
— Я сообщил, сколько мог, Джон. Я так же работаю здесь, как и ты там. Прошу, доверься мне, потерпи еще немного.
В трубке раздался шумный вздох.
— Ох, гореть нам обоим в аду, — наконец произнес Пауэлл. — Ну ладно, еще немного. Но только немного. Эти твои боевики куда-то делись, а мы понятия не имеем, когда или где они собираются нанести удар.
— Найдем, — пообещал Ференцо, хотя совершенно не представлял, каким образом.
— Да уж хотелось бы. Перезвоню.
Ференцо выключил телефон.
— Сбежали? — спросил Роджер.
— Конечно, сбежали, — огрызнулся Ференцо. — Эти идиоты позволили им поставить фургоны рядом с деревьями.
Роджер поморщился.
— От вас тут ничего не зависело.
— Еще как зависело. Я же знал, на что способны зеленые. Мог предупредить.
— Думаете, поверили бы?
— Не имеет значения.