Земля бизонов
Шрифт:
— Вот черт! — выругался канарец, когда Андухар перевел ему слова краснокожего. — Вот ведь настырные типы! Если нам удастся от них уйти — клянусь, никогда в жизни не стану есть кукурузу!
Они прибавили ходу, рискуя в темноте налететь на какой-нибудь кактус, пока, наконец, звезда, нареченная ими Пострерой, не поднялась на сорок пять градусов к горизонту, напоминая, что близится новый день. Когда наступил рассвет, Шеэтта указал в сторону скопления невысоких скал, возвышавшихся на горизонте чуть правее.
— Нам туда! — уверенно объявил он.
Когда они достигли
— Доброе утро! — поприветствовала она его на превосходном кастильском наречии.
Затем она соскочила на землю, стараясь ступать только по камням, внимательно выслушала последние наставления отца, и, одарив их новой счастливой улыбкой, с обычным проворством пустилась бежать на северо-запад, пока не исчезла среди скал.
— Куда это ее черт понес? — встревожился озадаченный Сьенфуэгос.
— Понятия не имею, — ответил андалузец. — Вот только боюсь, сейчас не время об этом расспрашивать, пора делать ноги.
Освободившись от груза, они ускорили шаг, но слишком устали, так что час спустя, когда солнце стало нагревать равнину и пот стекал с них градом, Андухар резко остановился и сказал, задыхаясь:
— Бесполезно! Они все равно нас догонят!
— Еще немножко!
— Зачем? — возразил тот. — Ты только взгляни! С каждым шагом они все ближе. Это лишь вопрос времени.
— Ну еще чуть-чуть! — повторил индеец.
Сильвестре Андухар повернулся к навахо, который тоже выглядел подавленным, и безнадежно спросил:
— Для чего? Тут кругом чертова пустыня, и ни конца ей, ни края, и спрятаться негде!
— Доверьтесь мне... — настаивал тот.
Они брели еще долгие полчаса, едва переставляя ноги, и тут Шеэтта вдруг с торжеством указал на что-то сзади, примерно в лиге на северо-запад.
— Вон! — радостно закричал он. — Смотрите!
Оба испанца повернулись в ту сторону, куда указывал навахо, и тут же увидели два столба черного дыма. В отличие от тех, что они видели в последние дни, эти столбы не исчезали, а непрерывно стремились вверх, густые и черные, совсем рядом друг от друга.
— Видите?
— Вижу, — ответил Андухар, все еще не понимая причину такой радости краснокожего. — Точно такой же дым, как всегда. Что, черт возьми, он означает на этот раз?
— Это команчи!
— Команчи? — поразился Андухар. — Те самые чудища без тени, одно имя которых наводит ужас? Самые кровожадные воины этих мест?
— Да, команчи без тени, — невозмутимо ответил Шеэтта. — Два столба дыма, черные и непрерывные, оповещают все окрестные племена, что команчи вышли на тропу войны.
— И чему ты так радуешься? Это же еще хуже, чем попасть в рабство.
— Уж конечно, это намного хуже, но сейчас они станут нашим спасением! — индеец протянул руку, указывая на восток. — Как видишь, преследователи тоже заметили дым и повернули обратно, чтобы успеть защитить своих жен и детей.
Сьенфуэгос все это время молча выжидал, пока Андухар переведет ему слова индейца, однако, увидев, что враги действительно повернули обратно, все же поинтересовался:
— Спроси у него, неужели он и впрямь верит, что эти чертовы команчи без тени нас обласкают за одно то, что мы — враги их врагов?
— Конечно! — убежденно ответил тот.
— Почему ты так в этом уверен?
— Потому что единственный команч без тени, которого можно встретить на три дня пути вокруг — это моя дочь.
— Что это значит?
— Эти костры зажгла она.
— Ну не сукин ли ты сын? — воскликнул андалузец, крепко обняв бывшего вождя, после того как перевел канарцу его слова. — Вот это трюк! Здорово вы их надули! Так вот для чего мы тащили ее целую ночь?
— Разумеется! — кивнул туземец. — Преследователи шли по следам троих беглецов — а потому не сомневались, что нас только трое. Им даже в голову не приходило, с нами еще один человек, который и зажег эти костры. Ведь они были уверены, что моя дочь прячется в долине. А теперь они думают, что злейшие враги преследуют их по пятам.
— Хочешь сказать, когда они поймут, что их обманули, мы будем уже далеко? — догадался Сильвестре Андухар, повернувшись к Сьенфуэгосу. — Хитро! Сдается мне, вы с твоей новой женой стоите друг друга.
— Кончай ерунду пороть! Ты же знаешь, что я думаю по этому поводу, хотя признаю, что имя, которое мы ей дали, ей очень подходит. Помнишь, еще Охеда уверял, что принцесса Анакаона «умнее белки»?
— Ну, надеюсь, она все же не будет такой похотливой, как Анакаона.
Спустя два часа на севере показалась худенькая фигурка девочки; она бежала вприпрыжку, словно ее путь пролегал не через пустыню, а через цветущий сад, куда она вышла на увеселительную прогулку.
Глядя на нее, улыбающуюся и пахнущую дымом, Андухар не смог удержаться от ехидного замечания:
— Можешь говорить что угодно, но голову даю на отсечение, либо ты заберешь ее на свой остров, либо она тебя прикончит. Она же настоящая наваха... [1] Хоть и небольшого размера.
Белка знала, как добыть воду из стебля огромного кактуса восьмиметровой высоты, она называла их сагуарами. Она умела охотиться и готовить на костре игуан, змей, черепах, горлиц и перепелок, а также маленьких куропаток с черными хохолками, которых ловила ночью в гнездах прямо руками и тут же сворачивала им шеи, не давая даже опомниться.
1
Испанский складной нож.
Именно она построила шалаш из веток и листьев, чтобы мужчины могли отдохнуть в тени, поскольку все трое, и в особенности ее отец, выглядели совершенно измученными. При этом сама Белка кипела энергией, доводя до изнеможения даже тех, кто просто следил за ней взглядом.
— Она может хоть минуту посидеть спокойно? — взмолился обескураженный Сьенфуэгос. — А то она меня уже достала: скачет и скачет, словно у нее шило в заднице...
— Это еще что: ты только представь ее в постели!
— Не болтай чепухи!