Земля лишних. Том 1
Шрифт:
Я достал из нагрудного кармана местный мобильный телефон, который по моей просьбе купил Пабло, и набрал номер, записанный у меня в блокноте. Ответил мужской голос на английском языке. Я спросил его:
– Вы готовы?
– Вполне, – ответил голос. – Ждем сигнала.
– Минут через тридцать примерно.
– Хорошо.
Бонита промолчала – она была в курсе, а Джей-Джей спросила:
– Кто это еще?
– Узнаешь, – ответил я уклончиво. – Ты мне вот что скажи: ты готова? Через пятнадцать минут тебе придется стрелять в людей.
– Какие же это люди? – вроде как даже удивилась она. – Это не люди.
Я кивнул. Все правильно, самый верный и надежный путь заставить себя стрелять в человека – считать
– Умница, – подтвердил я ее вывод. – Это скоты, а не люди. Наркоторговцы и рабовладельцы. Не жалей никого, хорошо?
– Хорошо.
Она бодрилась, но было видно, что волнуется. Ничего страшного: для тех, кто их встретит в клубе, это будет вполне естественной реакцией. Молодые женщины, привели неизвестно куда, такие мерзкие морды вокруг… Классическая схема ломки психики – на это там и рассчитывают. На сюрпризы только не рассчитывают вовсе. И в любом случае – не от женщин. Менталитет.
– Все помнишь? – вновь спросил я ее. – Весь порядок действий?
– Все помню.
– Отлично, поехали.
Дорогу к «Одалиске» я уже выучил, даже днем специально проехали мимо, возвращаясь из банка. Минут десять езды, не больше. Город Нью-Рино спланирован просто и состоит из параллелей и перпендикуляров – заблудиться невозможно. Я тронул «хаммер» с места и повел большую тяжелую машину по улицам.
Заасфальтировать улицы в Нью-Рино до сих пор никто не удосужился. Они в основном были покрыты укатанным гравием и очень странно сочетались со сверкающими на каждом углу вывесками увеселительных заведений. Вроде бы и «богатенький» пейзаж, но и какой-то мерзкий одновременно. На входах в казино, клубы, рестораны толпились люди, в дверях стояли вышибалы, на улицы уже выходили проститутки. Город готовился к очередной грешной ночи.
Я пару раз свернул с одной улицы на перпендикулярную, заехал в совершенно глухой переулок и остановился у задней двери борделя «Одалиска», возле которой топтались двое с «калашами» на плече, с бородами и в маленьких круглых шапочках. При виде подъехавшей машины они насторожились, но, разглядев двух женщин в салоне, заметно расслабились. Их, судя по всему, предупредили. Я выбрался из-за руля и подошел к ним, обратившись по-русски:
– Я Алик, меня Хамзат ждет.
– Здесь жди, сейчас придут за тобой, – с сильным акцентом сказал один из охранников.
Второй достал из кармана разгрузки «короткую» рацию и сказал в нее несколько слов по-чеченски, из которых я разобрал только «мужик», «биляды» и «Маирбек». Затем он повернулся ко мне и сказал:
– Сейчас придут. Выводи баб.
Весь этот разговор хорошо был слышен в машине, и, хотя Бонита даже бровью не повела, я решил, что этот говорун за «билядов» ответит, без сомнения. Я повернулся к машине и театрально-радостным голосом сказал:
– OK, you can leave the car. We're on the place. [30]
Поскольку разговор пошел на двух языках, то на двух же языках я буду демонстрировать его читателю. Охранник спросил меня:
– А они по-русски не понимают?
– Ни слова, – ответил я решительно.
– А они откуда?
– Из Новой Зеландии.
Почему из Новой Зеландии? А черт его знает, просто из чистой шкодливости я решил, что ничего более непонятного для этого джигита и быть не может. Он и вправду озадачился и даже посмотрел на женщин с подозрением. Мало ли какие они там, в Новой Зеландии. Тем временем «новозеландки» выбрались из просторного салона внедорожника и встали со мной рядом. Я еще раз их оглядел. Легкие куртки, свитера, джинсы, кроссовки, спортивные
30
О'кей, можете выходить из машины. Мы на месте (англ.).
Дверь в бордель распахнулась, оттуда вышел совсем молодой парень с маленькой аккуратной бородкой и в шапочке вроде тюбетейки. Он широко улыбнулся нам и жестом пригласил пройти внутрь. Я шагнул к нему, протягивая руку, он ее неискренне сердечно пожал, похлопал меня по плечу и сказал:
– Хорошо доехали? Все в порядке?
– Нормально, – ответил я. – Ты Маирбек?
– Маирбек, – подтвердил он, улыбаясь.
– А я Алик. Знакомы будем.
– Будем, будем. Ты, Алик, заходи, – с некоторым превосходством в голосе приветствовал меня Маирбек. Еще бы: помощник главаря, амира, можно сказать, а тут какой-то молдавский сутенер, да еще первый руку тянет.
Бонита и Джей-Джей с некоторым удивлением оглядывали обшарпанный коридор, и Маирбек им сказал:
– Эй, все нормально, это же служебный вход. – Затем запнулся и спросил: – Чего вылупились?
– Они по-русски ни слова, – ответил я за женщин.
– А, хорошо, – кивнул он. – А на каком с ними надо?
– На английском.
– Это я не умею, – покачал он головой и даже цокнул языком.
Это ты, Маирбек, лукавишь. Ты по телефону с коллегой по-английски говорил, и с его слов – ты один из немногих здесь, кто по-английски и говорит, и понимает.
– This place's rubbish, [31] – сказала Джей-Джей Боните.
– Yeah. Doesn't look like film studio, [32] – ответила та.
– Come on in, there's much better. That's just a back door, [33] – сказал я им, поддерживая образ.
– Давай посмотрю тебя, – придержал меня Маирбек и спросил: – Стволы есть?
Один из охранников с улицы тоже вошел следом и топтался рядом. Выглядел он вполне расслабленно и стоял слишком близко, поэтому, собирайся я напасть на него сейчас, никаких шансов у него не было бы. Но мы «свои», по рекомендации, от нас проблем не ждут, и тем более от двух «овец на заклание».
31
Это помойное место (англ.).
32
Да. Не выглядит как киностудия (англ.).
33
Заходите, там все намного лучше. Это же черный вход (англ.).
– Есть ствол, – кивнул я.
Распахнул куртку и продемонстрировал рукоятку «игла». Охранник ловко его вытащил у меня, небрежно провел руками у меня по бокам и по ногам, кивнул одобрительно. Затем спросил, кивнув на Бониту с Джей-Джей:
– У баб ты смотрел?
– Конечно, мало ли что им в голову взбредет, – усмехнулся я. – Только тряпки и прочее.
– What's going on? [34] – напряженным голосом спросила Джей-Джей.
Она и в самом деле волнуется, хоть и по другой причине, так что за актерское мастерство можно сразу «Оскара» присуждать.
34
Что происходит? (англ.)