Зеркальный замок
Шрифт:
Чарли ахнул и попытался спрятаться за Танкреда.
— Да брось ты, она не злая, — успокоил его друг.
— Танкред прав, — подтвердил Билли.
— Откуда ты знаешь? — настороженно поинтересовался Чарли. — Она тебе сказала?
— Да, — Билли широко улыбнулся. Впервые за весь длинный, полный тревог и приключений день лицо у него было безмятежное. — Это… она — королева.
— Королева? — хором переспросили Чарли и Танкред.
— Ну да. Королева Береника. Жена Алого короля, — уточнил Билли.
— Это как же? — Чарли осекся.
В
— Не Борлат, а Береника! — воскликнул Чарли и, теперь уже ничего не страшась, встал рядом с Билли. — Старый колдун все перепутал. Вот болван.
Танкред осторожно последовал за Чарли.
— Но Алый король жил много лет назад! — удивился он. — Как сюда попала королева? Да еще в таком обличье?
— Я же говорю, Иезекииль ее оживил. То есть он хотел воскресить Борлата, вложив сердце в лошадиный скелет. А воскресил Беренику. — Чарли посмотрел на белую лошадь и поспешно добавил: — Извините, ваше величество, это я просто объяснял.
Билли поднялся с коленей.
— Она сказала мне, что недаром следовала за нами, — заговорил он. — Хотела нас защитить, потому что мы все ее дети. Дети королевы. Что-то вызвало ее к жизни из потустороннего мира, но… сейчас, слова не подберу… В общем, ее дух все это время был не там и не здесь… Ну, знаете, как свечка на ветру, которая вот-вот погаснет… А потом, Чарли, твоя палочка вроде как зафиксировала дух королевы и удержала тут. Поэтому теперь мы ее видим.
— Моя палочка? — озадаченно переспросил Чарли. — Так ведь Манфред ее спалил! Или… — Он глянул на белого мотылька, который, трепеща крылышками, сидел между ушами лошади.
— Я слышал, что волшебные палочки при необходимости меняют форму, — сообщил Танкред. — Вот твоя и поменяла.
— Ого! — Чарли захлопал глазами. Ничего себе, как Танкред здорово разбирается в магии!
Лошадь опять зафыркала и заржала, но теперь тихонько, напевно, словно разговаривала. Билли внимательно выслушал ее и перевел:
— Королева говорит, что слышала, как мы обсуждаем Зеркальный замок, и испугалась за нас. Она видела остров, на котором стоит замок.
— Получается, что ее величество знает, где находится замок! — обрадовался Чарли.
— Выходит, так, — кивнул Билли.
Ах да, спохватился Чарли, он же не знает, какая у этого замка кошмарная история!
— Чарли, только не говори, что ты действительно туда собрался, — взмолился Танкред.
— Куда? — Чарли не сдержал ухмылки.
— Сам знаешь.
— Это пока так, прикидки, — отмахнулся Чарли, но идея пустила корни. Надо будет ее хорошенько обмозговать.
Мальчики почтительно молчали, наблюдая, как белая лошадь щиплет траву. Даже это она проделывала с королевским достоинством. И все-таки нелегко было поверить, что под белоснежной лошадиной шкурой бьется сердце королевы Береники, жившей тысячу лет
— Билли, спроси ее величество, покажет ли она нам дорогу на остров, — попросил он.
— Ну вот, так я и думал! Чарли, не надо! — запротестовал Танкред, и волосы у него от волнения заискрили.
— Других вариантов нет, — отрезал Чарли.
Билли вновь опустился на колени и заговорил с лошадью — ему-то идея найти Зеркальный замок очень нравилась. Лошадь тревожно вскинула голову и начала недовольно прядать ушами. Коротко заржала.
— Ей кажется, что это опасно, — перевел Билли.
— Скажи ей, что я ищу отца и, возможно, он там. И что тебе нужно надежное убежище! — попросил Чарли.
Билли перевел, умоляюще сложив руки на груди.
Лошадь внезапно застыла, а потом галопом понеслась к лесу и скрылась в чаще. Цокот копыт стих, и растерянные мальчики опять остались одни. Деревья шумели на ветру.
— Вот так, — подытожил Танкред. — Она отказалась. Все, пошли к нам домой.
— Она еще вернется, — уверенно сказал Чарли.
— Ты что, смеешься? — скривился Танкред. — Лошадь как лошадь, и к тому же пугливая. Вон как дунула прочь. Ни в какой замок, она нас не поведет.
— Нет, поведет! — упрямо возразил Чарли. — Я ей верю. Она королева и считает, что обязана нас защищать.
Танкред насупился. Билли, который в обычных обстоятельствах никогда не решился бы спорить с мальчиком постарше, да еще повелителем бурь, собрался с духом и тихонько сказал:
— По-моему, Чарли прав.
— Ну, как хотите, дело ваше. Я пошел. — Танкред направился к дому. — Я принесу вам поесть. Если, конечно, вы не сбежите.
— Может быть, Танкред прав, а? — В голосе Билли прозвучала неуверенность.
— Нет, — твердо сказал Чарли и уселся на траву, привалившись спиной к пню.
Небо над ними расколол гром. Посыпался мелкий холодный дождь.
— Это Танкред обиделся, — вздохнул Билли, устраиваясь рядом с Чарли.
— Ничего, скоро успокоится, — сказал Чарли, но, увы, ошибся.
Неизвестно, Танкред ли вызвал ветер и дождь или его отец, но погода стремительно ухудшалась. Небо над лесом затянули свинцовые тучи,ветер выл и раскачивал деревья, да так, что ветви с треском сыпались на землю. Чарли с Билли спрятались под сенью векового дуба, закрывая головы руками. Вокруг бушевала настоящая буря, в воздухе вихрем кружились травинки, листья, мелкие веточки. Сколько она продолжалась, мальчики не узнали — они уснули, измученные всеми дневными событиями, а когда проснулись, буря уже стихла.