Зеркальный замок
Шрифт:
— Значит, тогда я могу поселиться с мистером Карквиллом? — с надеждой спросил Билли.
Чарли помедлил с ответом. А что тут скажешь, если бедный мистер Карквилл подвергается еще большей опасности, чем Билли?
— Я спрошу дядю, он придумает, как быть, — наконец пробормотал Чарли, чтобы не разочаровывать Билли.
Мистер Терцини в разговоре не участвовал — он бодро шагал впереди.
— Я каждый день гуляю по берегу — для моциона! — обернувшись, сказал он. — Свежий морской воздух полезен, помогает держаться в
К счастью, лодка по-прежнему была на месте — шторм не унес ее в море, а, наоборот, выбросил на берег дальше, чем смогли втащить Чарли с Билли. Вместе с мистером Терцини они столкнули лодку на воду. Мальчики поместились на корме, а мистер Терцини, поплевав на ладони, взялся за весла. Поскольку он сидел спиной к далекой бухте, окруженной скалами, то не видел две фигуры на берегу, которые первым заметил Чарли. Заметил — и душа у него ушла в пятки. Кто это? Эх, бинокль бы! Кто там караулит? А вдруг тетки? Билли проследил взгляд Чарли и вцепился ему в рукав.
— Они за мной! — захныкал он. — Я же говорил, мне надо было остаться на острове!
— И чем там безопаснее? Успокойся, может, это и не тетки. И не Блуры.
Мистер Терцини оглянулся.
— Вот вы о ком… Чарли, ты не видишь, кто это? Хочешь вернуться в замок?
Чарли сощурился и вздохнул с облегчением.
— Нет, плывем к берегу. Кажется, я знаю, кто это. Да, точно. — Теперь он различал долговязого темноволосого человека в черном плаще. — Это дядя Патон. Второго я не знаю — маленький такой, сутулый. Вряд ли он опасен.
При виде знакомой фигуры дяди Патона у Чарли камень с души свалился, и мальчик радостно запрыгал на скамейке. Лодка заходила ходуном.
— Эй, осторожнее! — приструнил его мистер Терцини. — Ты нас утопишь!
Он стал грести быстрее, и, благодаря приливу, лодка стремительно приближалась к берегу. Чарли не терпелось представить дяде Патону узника Зеркального замка: дядя ведь всегда дружил с папой и уж он точно поможет мистеру Терцини вспомнить свое подлинное имя — и все остальное.
— Дядя Патон! — Чарли вскочил и сложил ладони рупором. — Угадайте, кого я нашел! — Ветер отнес его слова прочь.
— Я вижу, ты везешь Билли Грифа, — громко ответил дядя, подбежав к самой кромке воды. — А я с мистером Карквиллом!
— Да я не о том! — Чарли готов был выпрыгнуть из лодки от нетерпения.
Мистер Терцини опять оглянулся через плечо на берег, но дядя Патон ничем не показал, что узнает его. Наконец лодка ткнулась носом в песок и мальчики с пианистом выбрались на сушу. Чарли галопом помчался к дяде:
— Смотрите, кого я привез! Я нашел папу!
Дядя Патон смерил мистера Терцини озадаченным взглядом, потом вздохнул и повернулся к племяннику:
— Чарли, это не твой папа. Чарли онемел.
— Меня зовут Альберт Терцини, — пианист протянул дяде руку. — Приятно познакомиться.
Дядя назвался и представил
У Чарли подкосились ноги, и он плюхнулся прямо на мокрый песок. Глаза застилали слезы, он как сквозь пелену видел, как мистер Карквилл обнимает Билли, мистер Терцини показывает на далекий остров и дядя удерживает его за рукав — наверно, уговаривает не возвращаться в замок. Но слов Чарли не разбирал, они все слились в какой-то гул. Он закрыл глаза.
— Чарли, ты идешь? Что с тобой? — окликнул его дядя Патон.
Оказывается, вся компания уже направилась прочь с пляжа. И все довольные, радуются!
— Да, сейчас иду, — стараясь не разреветься, буркнул Чарли и бегом нагнал дядю. Тот мягко обнял мальчика за плечи и потрепал по голове.
— Я понимаю, для тебя это удар, друг мой. Сочувствую.
— Ничего, я сам виноват, — хлюпнул носом Чарли. — Вбил себе в голову, что это папа, а в глубине души понимал, что нет.
— Когда-нибудь мы обязательно найдем Лайелла, — утешил его дядя. — Альберт, подождите, я вам помогу!
Вдвоем они затолкали лодку подальше в пещеру, а потом дядя Патон повел всех к незаметной тропинке, которая вела по скалам в другую бухту и наверх. Ага, оказывается, выход отсюда все-таки есть, понял Чарли, напрасно мы с Билли вчера так метались! Он тяжело вздохнул и почувствовал, что страшно устал от приключений, переживаний, моря, лодок, скал и особенно крутых подъемов. Этот последний его просто доконал. Шедший впереди дядя Патон обернулся и взял Чарли за руку.
— Ты бы видел, как мы тут спускались с мистером Карквиллом! — стараясь подбодрить Чарли, сказал дядя. — В основном на пятой точке.
Чтобы не разочаровывать дядю, Чарли заставил себя улыбнуться. Потом оглянулся на Зеркальный замок, но остров уже почти скрылся в тумане вместе со всеми своими тайнами и со стеной, хранящей прошлое. Внезапно Чарли почувствовал прилив сил. «Ничего, — упрямо подумал он, — я еще вернусь на остров и еще слазаю в зеркало!»
— Осторожнее, Билли, осторожнее! — то и дело повторял впереди мистер Карквилл. — Держись за меня. Не смотри вниз.
Когда вся компания выбралась наверх, Чарли бросил прощальный взгляд на бухту. Да, прилив, что надо — пляжа уже не видно.
Мистер Терцини осторожно тронул Чарли за плечо и заглянул ему в лицо:
— Поверь, мне очень жаль, что я не твой отец.
— Да ладно, — пробормотал Чарли, испытывая неловкость. — Зато мы вас вытащили.
Впереди показалась дорога, на обочине которой дядя Патон оставил свой автомобиль. Вдруг прямо из-под ног у путников с паническим воплем метнулась какая-то птица. Чарли вытянул шею, чтобы посмотреть, что ее спугнуло.
— Так, — сказал дядя Патон и замедлил шаг.
Прямо перед ними темнело нечто непонятное, похожее на скрюченного великана.