Зеркало Медузы
Шрифт:
— Что, малышка, рыбу ловишь? Поймала что-нибудь?
Оливия развернулась на каблуках и испуганно вскрикнула. Сигарета вылетела из ее пальцев. Он поднял «глок», прицелился ей в грудь и угрожающе сказал:
— Вытащи руки из карманов и подойди ко мне.
Она замерла на месте.
— Живо!
Эшер поднял ствол повыше. Она послушно развела руки в стороны и зашагала к нему. Теперь их разделяло два-три ярда.
— Где твои друзья? — спросил он.
— Какие друзья?
— Давай не будем заговаривать друг другу зубы. Так будет лучше.
— Они…
— И оставили тебя здесь? Одну? В этом месте?
Эрнст прикинул свои шансы, и они показались ему чертовски хорошими. Девчонка была в его власти. Если он правильно распорядится картами, то вернется в Париж на новом «мазерати».
— Пошли, — сказал он, махнув ей пистолетом. — Шагай к машине.
Она медленно двинулась вперед. Ее тело напряглось, готовясь к бегству. Ох, уж эти дамочки, подумал Эшер. Так и норовят удрать в соседний лес.
— Даже не думай о побеге, — сказал он. — Я был лучшим стрелком в своем взводе.
Когда они добрались до машины, Эрнст велел ей открыть багажник и отойти на шаг в сторону. Когда Оливия выполнила его приказ, он осветил фонариком пустое пространство. Ни оружия, ни чертовой сумки, которую Дэвид Франко всегда носил с собой. Хотя, если бы тут оказалась сумка, Эшер решил бы, что ему подстроили ловушку.
— Ладно, — сказал он, закрывая капот, — полезай в машину.
Эрнст велел ей сесть за руль, затем устроился на пассажирском сиденье и направил на нее оружие.
— А ведь этого можно было избежать, — сказал он.
— Если бы мы позволили вам украсть сумку в поезде?
Он одарил ее холодной улыбкой.
— Приятно знать, что девушка запомнила меня.
Открыв отделение для перчаток, он порылся внутри.
— Когда вернутся твои друзья? Я имею в виду Дэвида и водителя?
Чтобы побудить ее к откровенности, Эшер жестко ткнул стволом в ее щеку.
— Убери эту гадость от моего лица, — с сердитым рычанием ответила она.
Он должен был отдать ей должное. Девчонка была не только хорошенькая, но и с характером.
— Когда они придут? — повторил он вопрос, осматривая приборную панель.
Там было столько всяких датчиков, кнопок и светящихся шкал, что он даже не нашел часы.
— А кто вы такой? — спросила она. — У вас швейцарский акцент.
— Я бывший швейцарский гвардеец, охранявший покой Ватикана, — ответил Эрнст, по-прежнему гордясь своей службой, с которой его, между прочим, уволили с большим позором.
Оливия фыркнула.
— Надеюсь, сегодня ночью вы работаете не на папу римского?
— Все это в прошлом, — согласился он. — Сейчас я работаю на себя.
Она забарабанила пальцами по рулю, словно ожидала, когда закончится плохое свидание. Эшер решил переехать с открытого места подальше в лес. Он уже придумал план. Когда Дэвид и водитель вернутся к «мазерати», они поднимутся на этот пригорок, и он застанет их врасплох.
— Знаешь, детка, мы подождем твоих друзей в другом месте, — произнес Эшер. — Заводи мотор и езжай вперед. Только медленно. Если ты нажмешь на клаксон, я убью
Оливия не возражала, хотя мысли бешено метались у нее в голове. Она завела машину, и в салоне раздался мелодичный перезвон, предупреждавший пассажиров о необходимости закрепить ремни безопасности. Она застегнула пряжку и посмотрела на швейцарского гвардейца.
— Если вы не пристегнетесь ремнем, это чертова штука сведет нас с ума.
В ее уме созрел дерзкий план. Но она еще не знала, удастся ли выполнить его. Эшер не спускал с нее глаз. Он протянул ремень поверх груди и защелкнул пряжку. Оливия повернулась к нему спиной, притворяясь, что не может найти переключатель фар. Машина стояла передом к дороге — она развернула ее, как сказал Асканио. Используя паузу, она незаметно нажала кнопку на рукоятке сиденья и опустила боковое стекло, затем нажала другую, блокируя замки всех дверей.
— Перестань вертеться, — сказал Эшер, ткнув пистолет в ее бок.
— Дайте подумать, — возмущенным тоном ответила она. — Я никогда не ездила на таких машинах.
Оливия посмотрела в зеркало заднего вида, немного наклонила его, чтобы получить хороший обзор, и улыбнулась, увидев разгрузочный док. Когда ее ладонь легла на рычаг переключения скоростей, Эшер откинулся на спинку сиденья и опустил оружие.
— Езжай вперед, — сказал он. — К тем деревьям.
Держа ногу на педали тормоза, она переключила рычаг на заднюю скорость. Когда машина медленно двинулась назад, Оливия расстегнула пояс безопасности. В салоне опять зазвучал перезвон.
— Какого черта он включился? — спросил Эрнст.
В ответ Оливия убрала ногу с тормоза и до упора нажала педаль газа. Тело Эшера дернулось вперед. Машина помчалась вниз с пригорка. Оливия едва удерживала руль. «Мазерати» скакал по ухабам, как взбесившаяся лошадь. Раздался приглушенный выстрел, и пуля пробила дыру в приборной панели. Оливия с трудом направила машину на пристань. Прошло еще две секунды, и «мазерати», сорвавшись с края причала, полетел в воду. Оливия ощутила в животе неприятную пустоту.
Раздался плеск. Машина содрогнулась от удара. Ее качнуло, словно на качелях, и вода потоком хлынула в открытое окно. Оливия уже выкарабкивалась через него. Эшер одной рукой старался расстегнуть ремень безопасности, а другой бешено дергал за ручку запертой двери. Оливия почти выбралась, когда он схватил ее за ногу и попытался затащить обратно в салон. В конечном счете у него в руке осталась лишь ее туфелька.
Холод Луары сковывал мышцы и пробирал до костей. Сильное течение уносило «мазерати» все дальше от пристани. Едва Оливия выскользнула из окна, машина медленно пошла ко дну. Ее единственная фара освещала окружавшее пространство. Когда Оливия сбросила с себя плащ и всплыла на поверхность, она увидела искаженное лицо «швейцарского гвардейца». Он все еще не мог отстегнуть ремень безопасности. Задыхаясь и паникуя, Эшер метался за ветровым стеклом, а салон был почти заполнен водой.