Жар сердец
Шрифт:
— Хорошо, — улыбнулся тонкими губами Уильям. — Удвойте группу, которая будет их встречать. Мне не нужно никаких неожиданностей. Я хочу, чтобы она вернулась домой, и как можно быстрее.
Все последующие дни Морган и Силвер старались провести вместе каждое свободное мгновение. Они прогуливались по палубе часами, обсуждая будущее, свои мечты и планы, хотя каждому из них было нелегко делиться самым сокровенным.
— Чего ты хочешь от жизни, Силвер? — спросил Морган, когда одним солнечным ветреным утром они вместе стояли у поручней. По морю
Она улыбнулась, любуясь красивыми чертами его лица и волевой линией подбородка.
— Я никогда не задумывалась об этом до того, как встретила тебя. Единственное, о чем я мечтала, это покинуть Катонгу и, может, найти немного счастья, которое я могла бы назвать своим собственным. Мне нравилось быть независимой, даже если для этого приходилось работать в той проклятой таверне.
— Неужели независимость для тебя так важна? — Морган выглядел так же внушительно, как в первый день, когда она его увидела. Недавняя бледность уступила место загару, суровость исчезла из его глаз.
— В определенном смысле — да. Но теперь, встретив тебя, я поняла, что два человека могут быть независимыми и в то же время быть вместе. В твоем присутствии у меня возникает такое чувство, будто я обретаю саму себя. Ты меня понимаешь?
Морган кивнул. Он хотел сказать, что очень хорошо понимает ее, поскольку сам не может представить жизни без нее. Но он промолчал. Черт побери, на свете вообще нет слов, которыми можно было бы описать, как он ее любит.
— В отличие от тебя я всегда должен был полагаться только на себя, — произнес Морган вместо этого. — Мне было двенадцать, когда скончался мой отец; мать умерла вскоре после этого. В пятнадцать я покинул Англию навсегда вместе с братом, который был на пять лет моложе меня. Это была большая ответственность, но по-другому я не мог поступить. Его присутствие давало мне ощущение, что я кому-то нужен. Когда я стал старше, то начал думать, что не буду уже заботиться ни о ком. Теперь я знаю, что ошибался.
— Ты нужен мне, Морган.
Наклонившись к Силвер, Морган нежно поцеловал ее.
— Не больше, чем ты нужна мне. — Их разговор перешел на Жака и Терезу, на то, какими счастливыми они выглядели.
— Думаю, он влюбился в нее, как только увидел, — сказал Морган. — Она весьма энергичная, если не сказать — нахальная, дама, а именно таких Жак и любит. — Во взгляде, которым Морган смотрел на Силвер, появилось желание, а уголки его рта слегка изогнулись в улыбке. — Жак приучил меня ценить женщин с характером.
Силвер улыбнулась, но улыбка тут же сошла с ее губ, и она отвела глаза в сторону.
Заключив ее лицо в свои ладони, Морган заставил ее снова повернуться к нему.
— В чем дело? Скажи мне.
— Я знаю, что ты в действительности хочешь от женщины, — тихо произнесла она. — Я совсем не отвечаю твоим требованиям.
— Ты не права, Силвер. Ты знаешь, что я думаю и что чувствую по отношению к тебе. Я был круглым дураком. Сейчас я понимаю, что Жак был прав, когда говорил, что я никогда не буду счастлив с Лидией Чамберз. Мне нужна женщина, которая при случае могла бы стать мне хорошей опорой. Женщина с силой духа, женщина с чувствами. Ты мне нужна, Салина.
Силвер обвила руками его шею и поцеловала со всей любовью, которую чувствовала в своем сердце.
Внезапно Морган отстранился.
— Побереги это до вечера. — Он лукаво улыбнулся. — Это напомнило мне еще об одном вопросе: как ты относишься к детям?
Силвер смущенно улыбнулась.
— Я люблю детей. Делия и я часто сидели с новорожденными на Катонге. Они были такими крошечными и беспомощными. Я бы очень хотела иметь маленького мальчика, который был бы похож на тебя.
— Иметь маленькую девочку, похожую на тебя, тоже было бы неплохо. Как я припоминаю, твой папа берег тебя как зеницу ока.
Улыбка сошла с лица Силвер.
— Ты не отвезешь меня обратно. Я имею в виду, ты возьмешь меня в Джорджию, не так ли?
Морган сжал ее руку.
— Я должен повидать Уильяма. Мне бы хотелось получить его благословение, если он его даст. Я хочу, чтобы он знал, что ты в добром здравии и полной безопасности и к тебе будут относиться надлежащим образом. В качестве моей жены ты будешь…
— Жены?
Морган усмехнулся:
— Моя дорогая Салина, если ты хочешь официального предложения, то я готов сделать его прямо сейчас.
Силвер не знала, следует ей смеяться или плакать. Она не могла отрицать, что, конечно, думала об этом. Но действительно ли ей нужно замужество? Морган просил ее об этом раньше, хотя при других обстоятельствах, но хотел ли он тогда этого? Ведь он ни разу не упоминал даже слово «любовь».
— Я не хочу возвращаться на Катонгу, — произнесла Силвер, стремясь переменить тему. — Если я вернусь, снова уехать мой отец мне не даст никогда.
— Твой отец и я — друзья, Силвер. Это не будет так трудно, как ты считаешь.
«Ты ошибаешься, — подумала она. — Ужасно ошибаешься».
— Ты не знаешь его так, как я. Он никогда меня от себя не отпустит.
Морган взял в свои ладони обе ее руки и с удивлением заметил, что они дрожат.
— Ему это не удастся.
— Он найдет способ. Он уже совсем не тот человек, которого ты когда-то знал.
— Послушай меня, Силвер. — Морган нежно сжал ее руки. — Кроме меня, на корабле находятся четырнадцать человек команды, пять морских пехотинцев и с дюжину наемников. Если все они отправятся, чтобы забрать тебя с Катонги, они наверняка это сделают. Ты веришь моим словам?
«Дело не в том, верю я или нет».
— Я знаю, что ты со мной не согласишься, но все же, мне кажется, здесь решение должна принимать я. Если ты любишь меня настолько, что хочешь на мне жениться, то ты должен уважать мои желания.
Взгляд Моргана стал жестким. Сияющие лишь несколько мгновений назад зеленым светом глаза вдруг потемнели и приобрели непроницаемое выражение; между бровями легла складка.
— Черт побери, Силвер, не шантажируй меня. Я очень многим обязан твоему отцу.
Какое-то мгновение ей хотелось возразить ему и начать умолять не возвращаться на остров. Но в следующую секунду Силвер внезапно произнесла: