Жаркая схватка
Шрифт:
— Ну-у, — протянул Франклин, открывая входную дверь и зажигая свет, — для начала не скажешь ли, есть ли в штате закон, по которому на окнах непременно должна висеть эта дрянь?
Джессика подняла взгляд. До самого полу складками ниспадали ярды и ярды алого бархата, украшенные фестонами, оборками и тяжелой золотой бахромой. С трудом сдержав смех, она посмотрела по сторонам. Да здесь, в придачу к алому бархату и позолоте, куда ни глянь — купидончики, пастушки, целующиеся голубки…
— Я слыхала, что вторая жена Чарли отделала дом
— Ну теперь я спокоен, — облегченно выдохнул Франклин. — А то агентша уверяла… Модлин Кирк ее зовут… ты, кстати, ее не знаешь?
— Кто ж ее не знает? Эта особа держится так, словно у нее хронический запор… — Джессика покраснела. — В общем, чопорная особа. Если ее чудом угораздит улыбнуться, люди говорят: не иначе где-то землетрясение!
— Здесь ей не до улыбок было, — заверил Франклин, подходя к окну и дергая за шторы. — Я сказал, что дом смахивает на первоклассный бордель, и дамочка чуть в обморок не грохнулась.
— Вот здорово! — Джессика запрокинула голову и снова залилась смехом. — Жаль, я не видела! Крэгг… Крэгг, что ты делаешь?
Еще рывок — шторы с грохотом обрушились и легли на пол, точно застывшие волны безбрежного алого моря.
— Я спросил, что ты думаешь, и ты честно ответила, — простодушно пояснил Франклин. — До свидания, шторы!
Усмехнувшись, Джессика потянулась к алебастровой статуэтке.
— До свидания, пастушок? — Она кивнула в сторону огромного камина из розового мрамора, занимающего по меньшей мере полстены.
— Всенепременно.
Франклин выжидательно скрестил руки на груди. Джессика ухватила пастушка за ноги, прикинула расстояние до камина, прикусив кончик языка — такой розовый и нежный!
— Правда, можно? — на всякий случай переспросила она, оглядываясь на владельца.
— Честное ковбойское.
Джессика отвела назад руку — и пастушок приземлился точнехонько в камин.
— Ух, ты! — одобрительно прищелкнул языком Франклин. Щеки девушки раскраснелись, глаза сияли, и ему вдруг мучительно захотелось заключить ее в объятия и зацеловать. Даже сердце заныло. Но Франклин не стронулся с места. Он только улыбнулся и шутя отсалютовал Джессике. — Классный бросок.
— У меня был хороший учитель, — улыбнулась она.
— Кто-нибудь из олимпийских чемпионов? — изогнул бровь Франклин.
— Джефф Уинстон, — еще шире улыбнулась Джессика. — Мой средний братец. Когда я приехала в «Форталесу», мне было только десять. И Заку с Джеффом не хотелось, чтобы какая-то там девчонка путалась у них под ногами.
— Но со временем они тебя узнали и полюбили, да?
— Когда им осточертело от меня бегать, они, видно, решили, что им остается лишь примириться с моим существованием. — Лицо девушки на миг омрачилось. — Это случилось, когда моя мать сбежала в Нью-Йорк с одним… — Джессика вспыхнула и сменила тему: — Не знаю, зачем я тебе все это рассказываю, если тебя интересует только мое мнение по поводу штор.
— Я рад, что ты разоткровенничалась, — мягко отозвался Франклин. — Мне хотелось бы знать о тебе больше.
«А я хочу знать о тебе все» — слова эти прозвучали в ее сознании настолько отчетливо, что на секунду Джессике почудилось, будто она произнесла их вслух. И хорошо, что только почудилось. Еще чего не хватало — говорить такое мужчине!
— А я не прочь побольше узнать о доме, — улыбнулась она краем губ. — Зачем ты вообще его купил?
— Земельная собственность, недвижимость — очень выгодное капиталовложение, — ухмыльнулся Франклин.
— Только не в случае с ранчо. Здесь ты зависишь от погоды, состояния рынка…
— Я могу себе это позволить.
Джессике понравилось, как он это сказал: без ложной скромности, но и без высокомерия.
— Я уже догадалась. Тем сложнее мне понять, зачем ты заявился в «Форталесу» под видом бездомного бродяги.
— Мне нужно было поговорить с твоим отчимом и выяснить кое-какие подробности.
— И ты думал, что скорее узнаешь все, что нужно, если никто не заподозрит о твоем богатстве?
— Ну да, — пожал плечами Франклин. — Примерно так я и рассуждал, мисс Меррилл… Джесс…
— Покажи мне дом, — поспешно оборвала его девушка и, не дожидаясь ответа, стремительно зашагала вдоль стены, то и дело останавливаясь и качая головой при виде очередной статуэтки или гигантского полотна с нимфами и фавнами. — Миссис Гарднер-вторая, похоже, обожала пухленьких голых дамочек и мускулистых… жеребцов.
— Вот и я сказал что-то в этом роде мисс Кирк, — рассмеялся Франклин.
— Не может быть!
— Еще как может!
На сей раз девушка задержалась у скульптуры, изображающей Амура.
— Прелесть какая! — тихо проговорила она.
— Да, — отозвался Крэгг, следя за тем, как рука его гостьи благоговейно касается мрамора. — Авторское повторение Жана Антуана Гудона.
— Вот это да! — восхитилась Джессика.
А Франклин по-мальчишески обрадовался тому, что девушка выделила единственно стоящую вещь, чудом оказавшуюся здесь и способную стать гордостью любой коллекции.
— Ну, что скажешь? Как тебе дом?
Джессика рассмеялась и закружилась на месте — так, что юбка ее голубого сарафана поднялась колоколом.
— Замечательный! А станет еще лучше, когда ты выбросишь всю эту сентиментальную мишуру. Представляешь, каково будет отделать гостиную светлым дубом? А паркет…
Джессика замолкла на полуслове. Пока она строила планы, он снял пиджак и закатал рукава рубашки. Ох, до чего же красив! Ей никогда не приходило в голову, что подобный эпитет уместен по отношению к мужчине, но какое слово подойдет лучше? Эти резкие черты лица. Эти густые темные волосы, этот непослушный завиток у виска. Эти сильные руки и мускулистые плечи…