Жаркое лето – 2010
Шрифт:
Недоверчиво покачав головой, Вьюга предположил:
– Аз мнити [47] , тутнева [48] вода ходить стороной, – помявшись пару секунд, предложил: – Ну, други и сообедники [49] , за добрую брячину [50] !
Браво выцедив содержимое кружки до дна, Аля, аккуратно обтерев губы тыльной стороной ладони, одобрительно известила:
– Красно и хмельно! Благая ольга! Аки [51] отепла [52] …
47
– Мнити – думать, полагать (славянский
48
– Тутнева – грозовая, дождевая (славянский яз.).
49
– Сообедник – сотрапезник (славянский яз.).
50
– Брячина – дружеская пирушка, посиделки (славянский яз.)
51
– Аки – как (славянский яз.).
52
– Отепла – теплота, сладость (славянский яз.).
В начале трапезы девушки обменивались с Вьюгой короткими весёлыми шутками (то бишь, взаимными дружескими подколами), но постепенно все разговоры смолкли, а им на смену пришла сытая и ленивая икота, сопровождаемая сладкими и затяжными зевками.
– Спати [53] ? – добродушно улыбнулся Вьюга и, махнув рукой в сторону расстеленной кошмы, предложил: – Ходу, отроки!
– Добре, старинушка, – согласилась с пасечником Катя и, томно вздохнув, обратилась к Глебу: – Дроля [54] , елико [55] – спати!
53
– Спати – спать (славянский яз.).
54
– Дроля – милый, любимый (славянский яз.).
55
– Елико – как можно скорее (славянский яз.).
Глеб, понятливо замычав, неуверенно поднялся на ноги и помог Катерине выбраться из-за стола. Слегка покачиваясь, сладкая парочка направилась к кошме. Видя, что Аля уже дремлет, расслабленно подперев щёку ладошкой, Гарик, приветливо подмигнув Вьюге, неуклюже (якобы) подхватил девушку на руки и, притворно спотыкаясь, пошёл следом за товарищами по путешествию…
«Не совсем и притворно», – медленно пробежала в голове вязкая и бесконечно-ленивая мысль. – «Надо было выплеснуть под стол всё местное пиво. А теперь – после этих нескольких глотков – тело, став вялым и беззащитно-аморфным, наполнилось предательской слабостью и сонной истомой…».
Войлочная кошма была очень мягкой и приятно пахла свежим цветочным сеном. Окружающий воздух был наполнен целым букетом тонких и вкусных ароматов. Пахло утренней свежестью, дождевой водой, пчелиным мёдом и – почему-то – спелым арбузом. Рядом, доверчиво уткнувшись веснушчатым носом ему в подмышку, тихонько посапывала Алевтина. Над головой ласково и беззаботно щебетали лесные (или же полевые?) птицы.
«Спать я, конечно же, не буду», – мысленно решил Гарик. – «Ни к чему это сейчас. Опасно, глупо и очень недальновидно. Просто полежу чуток, прикрыв лицо ладонью, и понаблюдаю – сквозь слегка растопыренные пальцы – за подозрительным и коварным пасечником. Интересно, что он, всё-таки, задумал?».
Гарик решил не спать и, соответственно, тут же уснул. Поэтому и не видел, как Вьюга, подойдя к кошме, довольно покачал головой и криво улыбнулся, после чего сноровисто развёл небольшой, но яркий костерок. Когда пламя разгорелось, пасечник сыпанул из кожаного кисета в самую середину костра пригоршню белого порошка. Вскоре к небу начал подниматься густой столб слегка желтоватого дыма…
Проснулся Гарик от навязчивого шума – где-то совсем рядом недовольно заржала лошадь, зазвучали громкие людские голоса, сопровождавшиеся радостными смешками. Он приоткрыл глаза и, не снимая ладони – со слегка растопыренными пальцами – с лица, принялся знакомиться с изменениями в окружающей его обстановке.
Теперь на круглой припещерной полянке наблюдалось с десяток телег и две крытые повозки, напоминавшие классические фургоны переселенцев из американских фильмов про покорение дикого Запада. В каждую из телег было впряжено по одной лошади, а в каждую из крытых повозок – по паре. Вновь прибывшие люди делились на две примерно равные группы. Одни были одеты – как и пасечник Вьюга – в серые штаны и тёмно-синие вотолы. Одежда же других путников напоминала воинскую: на головах красовались неуклюжие шлемы чёрного металла, на торсах – кожаные куртки-камзолы, оснащённые прямоугольными металлическими пластинами. К широким поясам «кожаных» типов были приторочены ножны с короткими мечами, у некоторых за спинами размещались чёрные длинные луки и нарядные колчаны, заполненные оперёнными стрелами.
«А, вот, сапоги у всех одинаковые», – заторможено отметил Гарик, чувствуя, как в голове продолжает шуметь славянское хмельное пиво, в которое, очевидно, коварный пасечник подсыпал местного сонного зелья. – Они, кажется, называются – «калиги [56] »…
Вьюга по-свойски обменялся крепкими рукопожатиями с мужиками, облачёнными в штатские наряды, почтительно кивнул головой «воинам», а перед одним из них – высоким и широкоплечим, в шлем которого был вделан жёлтый (золотой?) кругляш – склонился в низком поясном поклоне, коснувшись кончиками пальцев пыльной травы. Выпрямившись, пасечник стал о чём-то возбуждённо рассказывать, отчаянно и красочно жестикулируя при этом руками.
56
– Калиги – сапоги с низкими и широкими голенищами (славянский яз.).
«Рассказывает, сволочь старая и подлая, о неожиданных ценных трофеях, понятное дело», – внутренне поморщился Гарик. – «Сейчас, явно, изображает женские прелести, заслуживающие пристального внимания…. А руки и ноги пленникам, гнида самоуверенная, связывать не стал. Мол, сонный напиток – лучше любых крепких пут. Напрасно это ты, старинушка. Ох, напрасно! Страховаться и перестраховываться надо всегда и везде. Бережённого, как известно, Бог бережёт. Если, ясен пень, не задремлет – часом – на своих безбрежных и скучных Небесах…».
Внимательно выслушав Вьюгу и подумав с минутку, славянский начальник подозвал к себе остальных «военных» и принялся давать краткие указания, сопровождая их скупыми, но доходчивыми жестами. Вскоре все телеги – одна за другой – скрылись из видимости. На поляне остались только две крытые повозки и четверо «кожаных», включая их рослого и широкоплечего предводителя.
«Дело упрощается!», – мысленно обрадовался Гарик. – «Теперь, главное, не суетиться по-пустому и всё делать вовремя. Лишь бы – дров не наломать…. Ерунда, прорвёмся! Типа – ещё повоюем, и кровушки – всяким и разным ухарям – попортим от души…»
Пасечник и славянский командир подошли к спящим (к пленным?) почти вплотную.
– Ово, Борх, шишы [57] ! – видимо, продолжая ранее начатый разговор, важно и пафосно объявил Вьюга. – Або [58] прелестные [59] прелагатаи [60] мунгитов [61] …
– Ноли [62] , – невозмутимо откликнулся Борх.
– А девки? Перси [63] , стегны [64] кудесны [65] ! – не унимался пасечник. – Баскак [66] слуг Сварога буде рад!
57
– Шиша – вор, бродяга (славянский яз.)
58
– Або – или (славянский яз.).
59
– Прелестный – лживый, подлый (славянский яз.)
60
– Прелагатай – разведчик, соглядатай (славянский яз.).
61
– Мунгиты – половцы, монголы, степные кочевники (славянский яз.).
62
– Ноли – может быть (славянский яз.).
63
– Перси – груди (славянский яз.).
64
– Стегны – бёдра (славянский яз.).
65
– Кудесны – чудесны, прекрасны (славянский яз.).
66
– Баскак – начальник, воевода, глава чего-либо (славянский яз.).