Жажда
Шрифт:
ДЖЕНТЛЬМЕН. Успокойтесь, не надо отчаиваться! Я тоже имею право пожаловаться. Боже, после двадцати лет непрерывной однообразной и каждодневной работы это первый отпуск — и я тоже плыл домой. И вот сижу и медленно умираю одинокий и покинутый. И это награда за все мои труды? Боже, неужели это конец? Я тоже могу вопить о справедливости, но небеса глухи — они не услышат ни вас, ни меня. И жестокое море тоже над нами не смилуется.
Танцовщица. А вдруг есть надежда, что какая-нибудь лодка всё же добралась до берега и сообщила о несчастье? И тогда они станут искать всех оставшихся.
ДЖЕНТЛЬМЕН.
Танцовщица. Тогда мы пропали! (Падает на плот лицом вниз. Рыдания сотрясают её ее худые плечи).
ДЖЕНТЛЬМЕН. Но все же я бы надежды не терял. Мне сказали, в этих морях полно коралловых островов, и скоро мы наверняка мимо одного из них проплывем. По-моему, на один из таких рифов — их нет на карте — мы как раз и напоролись. Я слышал, как кто-то произнес слово "пустынный" но кто — в воде не разглядел. Самое главное — продержаться, пока не появится суша. (Его голос дрожит, он облизывает почерневшие губы. Глаза становятся безумными, он весь трясется). Нас спасла бы вода — хоть немного, хоть несколько капель. (Выразительно). Боже, нам бы только немного воды!
Танцовщица. А вдруг вода будет на острове? Смотрите же, смотрите внимательно! Пока мы болтаем, вдруг появится какой-нибудь корабль или остров! (Пауза, внезапно она встает на колени и показывает прямо перед собой). Вижу! Остров!
ДЖЕНТЛЬМЕН (дрожащей рукой прикрывает от солнца глаза и напряженно вглядывается). Ничего. Ничего — только красное море и красное небо.
Танцовщица (все ещё уставившись в какую-то точку, разочарованно). Пропал. Но ведь был же. Вон там и так близко. Весь зелёный и чистый — там точно был ручей и впадал прямо в море. Я даже слышу, как вода бежит по камням. Вы мне не верите? А ты, Матрос, ты его видел, а?
НЕГР не отвечает.
Больше не вижу, но я обязана. Обязана увидеть его снова!
ДЖЕНТЛЬМЕН (тряся ее за плечо). Не говорите глупости — никакого острова нет. Ничего, кроме солнца неба и моря. Никакой зелени. И никакой воды.
МАТРОС перестает петь, поворачивается и снова на них смотрит.
Танцовщица (сердито). Хотите сказать, я вру? Я что, глазам своим должна не верить? Говорю, видела прохладную чистую воду. И слышала, как она журчит по камням. Но сейчас не слышу — вообще ничего. (Внезапно поворачивается к МАТРОСУ). Почему ты перестал петь? Всё и так слишком жутко, а ты хочешь, чтоб ещё было хуже?
МАТРОС (высовывая распухший язык и показывая на него коричневым пальцем). Воды! Я хочу воды! Дайте мне воды — и я буду петь.
ДЖЕНТЛЬМЕН (в ярости). У нас нет ее, дурак! И всё из-за тебя! Ведь это ты выпил остаток, когда решил, что мы спим. Да и была бы — не дали. Пострадай же, скотина, ты это заслужил! Если у кого-то из нас есть вода, так это у тебя, и ты ее куда-то спрятал. (С хитрой, безумной усмешкой). Но ты не попьешь, это я тебе обещаю. Я ведь слежу за тобой.
НЕГР с мрачным видом от них отворачивается.
Танцовщица (берет его за руку и шипит в самое ухо. Этот разговор её очень взволновал, а ДЖЕНТЛЬМЕН все ещё скалит зубы). Вы действительно считаете, что у него есть?
ДЖЕНТЛЬМЕН (продолжая улыбаться). Может, и есть. Может, и есть.
Танцовщица. Почему?
ДЖЕНТЛЬМЕН. Да ведет он себя как-то странно. Такой вид, будто что-то прячет, а что? И вот меня осенило: "А вдруг воду?" И тогда я понял, что поймал его. Я не позволю ему себя одурачить, буду следить, и он не выпьет ни капли. Пока смогу — буду следить.
Танцовщица. А в чем она? У него же ничего нет. (Она охотно поддерживает его безумную идею).
ДЖЕНТЛЬМЕН. Кто знает. А вдруг под матроской у него фляжка? Что-то тут все-таки есть, иначе почему он полон сил, а мы... Вон он спокойно стоит, а мы еле-еле. Почему, я спрашиваю.
Танцовщица. Правда. Стоит и смотрит, будто не хочет ни есть ни пить. Вы правы: он что-то прячет — или еду, или питье.
ДЖЕНТЛЬМЕН (с безумным желанием подтвердить свою гипотезу). Нет, еды у него нет. Её и не было, а вода была. Когда я здесь очутился, то был маленький бочонок, полный воды. На вторую или третью ночь — уже не помню — я проснулся и увидел, как он пьет. И когда я его отнял, там уже ничего не было. (Яростно, грозя негру кулаком). О, ты свинья! Грязная свинья!
НЕГР делает вид, что не слышит.
Танцовщица. Была бы вода — мы бы спаслись. А этот — ну прямо убийца!
ДЖЕНТЛЬМЕН (безумная идея приходит ему в голову). Послушайте. По-моему, он отлил тогда себе во фляжку. Там было немного, но не мог же он выпить все? О, он такой хитрый! Вот и поет нарочно, а пьет, когда мы не смотрим. Но больше не попьет — я буду за ним следить! Буду следить.
Танцовщица. Следить? А какая от этого нам польза? Это что, отсрочит нашу смерть? Ведь нет же. Но так или иначе, а воду у него надо отнять. Больше не остается ничего.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Он не отдаст.
Танцовщица. Тогда украсть, когда он заснет.
ДЖЕНТЛЬМЕН. По-моему, он не спит, я ещё не видел, чтоб он спал. Станем красть и разбудим.
Танцовщица (неистово). Тогда убьем! Он это заслужил.
ДЖЕНТЛЬМЕН. Но ведь он сильнее, и я тому же у него нож. Нет, это не пойдёт, хотя я бы с удовольствием. Как вы сказали, он это заслужил. Но я не могу даже встать — не осталось сил. И оружия нет. Он меня засмеёт.
Танцовщица. Но надо же что-то делать! Что делают в таких случаях самые бессердечные дикари? Мы должны достать воду, ведь глупо умирать от жажды, когда вода так близко. Думайте! Думайте! Есть выход?
ДЖЕНТЛЬМЕН. Продайте ему ожерелье. Я слышал, его народ падок на такие штучки.
Танцовщица. Ожерелье? Да оно же стоит тысячу фунтов! Это подарок английского герцога, и я с ним не расстанусь. Не считайте меня дурой!
ДЖЕНТЛЬМЕН. Подумайте о воде!
Они лихорадочно лижут пересохшие губы.
Если в ближайшее время мы не попьем — погибнем. (Грубо смеется). И ожерелье пойдёт акулам — вместе с вами! Все, молчу, но я бы — да я бы и душу сейчас за воду продал!
Танцовщица (содрогнулась от ужаса, потому что посмотрела на движущиеся акульи плавники). Всё-таки вы ужасны! Я о них почти забыла, а вы напомнили, это не по-джентльменски.