Железная звезда
Шрифт:
— Простите, сэр...— занервничал незнакомец, пытаясь вырваться.
Может, он думает, что его собираются здесь зажарить?
— Я ничего вам не сделаю,— сказал Каттерсон.— Я просто ищу, чего бы поесть.
— У меня ничего нет.
— Я просто умираю от голода. А у вас, похоже, есть работа, какие-то деньги... Согласен за еду быть вашим телохранителем, рабом — кем угодно!
— Видишь ли, у меня нет ничего лишнего... Да отпусти же руку!
Коротышка устремился прочь.
«Мы все теперь бегаем друг от друга».
На темных улицах было пусто. Доживет
Обходя воронки и карабкаясь по грудам мусора, Каттерсон уходил в сторону от центра города. В районе Пятидесятой улицы его догнал правительственный джип. Машина остановилась, из нее вышли двое вооруженных людей в форме.
— Не поздно ли гуляете, гражданин?
— Да вот, дышу воздухом.
— И только?
— Вам-то какая разница?
— А может, охотимся? Есть, знаете ли, охотники...
— Не заговаривайся, говнюк! — Каттерсон бросился на обидчика.
— Тише, тише, герой,— остановил Каттерсона второй солдат,— Это просто шутка.
— Славная шутка... Вам легко шутить. Получаете жратву за то, что носите форму: я сам служил, я знаю.
— Теперь все не так просто.
— Опять смеешься? Я семь лет прослужил, пока часть не расформировали — в пятьдесят втором. Мне ли не знать!
— Семь лет? В каком полку?
— Триста шестой передовой.
— А ты, случаем, не Каттерсон? Пол Каттерсон?
— Даже если так... Ну и что?
— Марка Лесвика знаешь?
— Я-то знаю. А ты? Ты сам — где его видел?
— Он мой брат. Все уши мне прожужжал: Каттерсон то, Каттерсон се... Самый здоровенный мужик на свете — аппетит как у быка.
— Как он теперь?
— Никак.— Солдат кашлянул.— Построили плот вместе с друзьями — думали доплыть до Южной Америки. Их потопила береговая охрана, прямо на выходе из гавани Нью-Йорка.
— Жаль... Мы с ним ладили. А на счет аппетита он не ошибся: я и сейчас жрать хочу.
— Не ты один. Солдат тоже сняли с довольствия. Вчера.
— Даже так? — рассмеялся Каттерсон. Пустынная улица отозвалась эхом.— Хорошо, не при мне это было. Я бы их сразу послал куда подальше.
— Хочешь с нами? Патруль кончится, в центр поедем. Увольнение...
— Не поздно ли? Который час? И куда именно?
— Без четверти три,— сказал солдат, посмотрев на часы.— Мы ищем одного парня по имени Мэлори. Говорят, он жратвой торгует, а нам вчера выплатили жалованье.— Солдат торжественно похлопал себя по карману.
Каттерсон моргнул.
— Что именно он продает, этот Мэлори? Вы знаете?
— Знаем. Какая разница? Когда жрать хочется, не все ли равно? Лучше так, чем сдохнуть от голода. Я уже видел парней вроде тебя — упрямых. Совесть им не позволяет... И ты сдашься, рано или поздно. Хотя, правда, выглядишь упрямым. Не знаю.
— Ага...— Пол шмыгнул носом.— Упрямый? Наверное. А может, не проголодался как следует. Спасибо, что хотели подвезти, но мне в центр не надо.
С этими словами, тяжело ступая, он ушел в темноту.
На свете было одно только место, где его хоть кто-то ждал.
Тихий книжник Хэл Норт жил подальше от центра, на Сто четырнадцатой улице. Несмотря на то что до квартиры Норта было почти четыре мили, виделись они с Каттерсоном довольно часто.
«Заходи в любое время, хоть днем, хоть ночью»,— говаривал Норт. Каттерсону ничего другого не оставалось, и он воспользовался предложением. Норт оставался одним из немногих ученых, пытавшихся работать в Колумбийском университете. Собираясь в уцелевшей библиотеке, они спасали от гибели плесневеющие книги — и обменивались идеями.
Что говорил тот солдат? Без четверти три? Шагая широко и скоро, Каттерсон не замечал, как городские кварталы уходят за спину. Небо начинало бледнеть: до восхода оставалось совсем недолго.
Вот и нужная дверь. Каттерсон осторожно постучал: раз, два — третий погромче.
На стук отозвались шаги, за шагами — сиплый, усталый голос:
— Кто там?
— Пол Каттерсон. Не разбудил?..
Дверь открылась.
— Каттерсон? Заходите! Чему обязан?
— Вы приглашали заходить в случае нужды. Вот нужда и наступила.— Каттерсон присел на краешек кровати.— Я два дня не ел. Почти два дня.
— Тогда вы попали по адресу,— негромко рассмеялся Норт — Сейчас бутерброд с маргарином сделаю — еще осталось...
— Уверены, что можете себе такое позволить?
Открыв буфет, Норт вытащил каравай хлеба. Каттерсон проглотил слюну.
— Уверен, Пол. Ем я немного и всегда откладываю часть довольствия. Чем богаты...
На Каттерсона обрушилась волна любви и благодарности. Она покрыла на мгновение все человечество и тихо отступила.
— Спасибо, Хэл. Большое спасибо.
На кровати лежала открытая книга, засаленная и потрепанная. Глаза сами зацепились за строчки; Каттерсон прочитал вслух:
Мучительной державы властелин Грудь изо льда вздымал наполовину; И мне по росту ближе исполин, Чем руки Люцифера исполину [1] .Хэл Норт поставил на кровать небольшую тарелку с угощением.
— Всю ночь читал. Вчера захотелось полистать — и просидел всю ночь, до вашего прихода.
— Дантов ад. До чего кстати...— вздохнул Каттерсон — Хорошо бы перечитать толком. Сколько уже не брал книгу в руки: солдату не до того.
1
«Божественная комедия» Данте: «Ад», песнь тридцать четвертая, строки 28-31. Перевод М. Лозинского.