Железный шериф
Шрифт:
Им здорово доставалось, когда раздался грубый голос: - Стойте, черт вас побери! Пусть эти парни встанут!
Начавшие драку ребята поднялись на ноги, бросили один взгляд на подошедшего и кинулись врассыпную.
Мужчина был крупным и плотным, около шести футов ростом, крепко сбитый. У него были загибающиеся вниз усы и сломанный нос. Костяшки пальцев покрывали старые, зарубцевавшиеся ссадины.
Он вынул изо рта сигару.
– Как тебя звать, парень?
– Шанаги, сэр. Том Шанаги.
– Ты отличный драчун. Отличный
– Мужчина резко повернулся и посмотрел на второго мальчика.
– Ну, а ты кто?
– Пендлтон, сэр. Ричард Пендлтон.
– Ага. Ты тоже неплохо дерешься. Вы с Шанаги друзья?
– Не совсем. Мы приплыли на одном корабле, но не были знакомы. Его крепко били, сэр. По-моему, это несправедливо нападать кучей на одного, поэтому я заступился. Мне не нравится смотреть на такие драки, где стороны не равны.
– Мне тоже... если только перевес не на моей стороне. Ты хороший мальчуган. А теперь оба сматывайтесь отсюда. Здесь не место для таких как вы.
Шанаги вытер кровь со ссадины над глазом.
– Сэр, вы, должно быть, важный человек, это видно с первого взгляда. У вас нет друзей, которым требуется крепкий парень? Я остался один, потому что моя мама умерла на корабле.
Мужчина вынул изо рта трубку, его глаза заблестели циничным юмором. Ты хитрый малый, знаешь, как подлизываться.
– Он вынул из кармана кусочек бумаги и написал на нем несколько слов.
– Вот тебе название улицы и номер дома. Спросишь Клэнси. Скажешь, что тебя послал Моррисси.
– И моего друга тоже возьмут?
Моррисси хотел было что-то сказать, но Ричард Пендлтон прервал его. Нет, спасибо. За меня беспокоиться не надо. У меня есть, куда пойти, к тому же меня встречают.
Моррисси ушел, и два мальчика поглядели друг на друга. Шанаги был крепко сложен, с темными волосами и голубыми глазами, с россыпью веснушек вокруг носа. Пендлтон был сухощавым, со светлокаштановыми волосами, немного повыше.
– Спасибо, - сказал Том, - ты хорошо дерешься, ты мне здорово помог сегодня, иначе мне бы досталось.
– Это мистер Моррисси нам помог. Ты заметил? Мальчишки его боятся. Он только заговорил, и они разбежались.
– Он сильный.
– Он больше, чем сильный. По-моему, это Джон Моррисси, боксер и игрок.
– Никогда о нем не слышал.
– Мне о нем рассказывал отец, да и не только он. Моррисси был чемпионом в тяжелом весе в кулачных боях.
Мальчики пожали друг другу руки и разошлись, Шанаги отправился искать работу.
Он подошел к ресторану, который одновременно служил салуном, увидел там с дюжину мужчин и справился, где найти Клэнси.
– Вон он, у двери, но лучше разговаривай с ним повежливей, он сегодня в плохом настроении.
Том пересек зал и встал перед Клэнси.
– Меня зовут Том Шанаги. Я пришел получить работу.
– Ты пришел получить работу? Проваливай, парень. У меня нет ни работы, ни времени для разговоров с уличным отребьем.
– Мистер Моррисси сказал, чтобы я вам передал вот это.
– Шанаги протянул Клэнси клочок бумаги. Стоящий рядом с хозяином высокий худой человек тоже заглянул в записку.
– Ты знаком с Моррисси?
– Знаком.
– Клэнси, не спорь с парнишкой. Это каракули Старика Моррисси. Никто не пишет хуже, чем он. У тебя нет выбора.
– Ладно, - раздраженно сказал Клэнси.
– Помогай.
– Он резко повернулся и вышел.
Высокий улыбнулся.
– Все нормально, малыш. Клэнси не любит, когда ему диктуют, что надо делать, и меньше всего, когда приказывает Старик Моррисси. Тем не менее работа у тебя будет.
– Как бы что-то вспомнив, он добавил: - Я его партнер... Генри Локлин. Иди на кухню и помоги мыть тарелки, убери мусор. Работы здесь полно, и не беспокойся насчет Клэнси. Он не такой злой, как кажется.
Так началась его жизнь в Нью Йорке. Он мыл тарелки, подметал полы, чистил картошку и выполнял мелкие поручения.
Через неделю возле него остановился Генри Локлин.
– Ты хороший парень и хорошо работаешь. Как я понимаю, тебе уже приходилось работать?
– Да... Мой отец был кузнецом, сэр. Мы подковывали лошадей всех благородных господ в округе, иногда мне даже разрешали выступать на скачках.
Локлин с удивлением посмотрел на него.
– Ты выступал на скачках?
– Да, на скачках простых и с препятствиями, и в стиплчейзе. Первый раз я участвовал в соревнованиях, когда мне исполнилось девять лет. А всего я выступал одиннадцать раз, сэр.
– Ирландские лошади породистые.
– Лучшие в мире, сэр. Самые лучшие.
– Ты когда-нибудь выигрывал?
– Три раза, сэр, и семь раз занимал призовые места.
– Ты слишком маленький для рослых ирландских лошадей.
– Я сильный, мистер Локлин. Я помогал отцу работать, да и сам не раз подковывал лошадей.
Локлин кивнул.
– Как-нибудь загляни к Маккарти. У него кузница, и ему нужен помощник.
Маккарти оказался приятным стариком и хорошим кузнецом. Шанаги сразу же оценил его умение и с удовольствием наблюдал за работой. Его отец тоже был хорошим кузнецом, иначе ему не разрешили бы подковывать господских скакунов, но Маккарти не уступал ему в мастерстве.
– Если собираешься жить как надо, ты должен стремиться быть лучшим, сказал ему однажды Маккарти.
– В Нью Йорке много кузнецов и больше двухсот тысяч лошадей. Двести тысяч! Ты задумывался над этим? Каждая лошадь дает двадцать пять-двадцать шесть фунтов навоза в день, и почти в любом квартале Манхеттена есть конюшня. Подумай об этом. Придет время, когда в городе не потерпят ни конюшен, ни лошадей. Вот увидишь!
– А как люди без них обойдутся?
– Что-нибудь придумают. Может паровые автомобили.