Жемчужина Сиднея
Шрифт:
Не успел он договорить, как боль пришла снова, такая сильная, что Эстер показалось, будто она разрывается пополам. Это был ее первый крик; Алан сказал позже, что именно эта
За дверью Том закрыл лицо ладонями.
— Отлично! И еще раз! — крикнул Алан, видя, что начинается следующая схватка. — Почти получилось. Тужься, Эстер, тужься изо всех сил.
На этот раз Эстер уже не кричала. Они с Аланом испытали огромнейшее облегчение, когда на свет появился крохотный, темноволосый младенец, вопящий от возмущения.
Алан передал ребенка Саре, вновь повернулся к Эстер и изумленно воскликнул:
— Господи! Двойня!
Прорезавшаяся светлая головка объясняла и тяжелую беременность Эстер, и ее слабость, и затянувшиеся роды.
Второй ребенок родился легко. Сара вытерла вспотевшее лицо Эстер и опустила первого ребенка на ее правую руку. Алан положил второго, еще мокрого и орущего во все горло, слева.
— Двое, — удивленно произнесла Эстер. Ее переполняла радость.
— Ты умница, — похвалил ее Алан. — И оба мальчики.
— Не удивительно, что я была, как слон, — вздохнула Эстер. — Два маленьких Тома. А он-то знает? Надо же ему показать.
— Алан позовет его, — сказала Сара.
— И не говори ему, что их двое, — добавила Эстер с прежней лукавинкой.
Впоследствии Алан, Сара и Эстер утверждали, что единственный раз в жизни видели Тома Дилхорна растроганным, когда Эстер показала ему новорожденных сыновей со словами:
— Том и Алан.
Том уставился на двух рассерженных мальчишек, но, как всегда, быстро опомнился.
— Двойная прибыль, Эстер, дорогая. Ты же говорила, что разбираешься в процентах.
А когда Алан и Сара дали ему подержать двоих орущих малышей, он воскликнул:
— Дилхорн и сыновья, Эстер, Дилхорн и сыновья.