Жемчужная река. Герцогиня Клавдия
Шрифт:
– Хорошо, хорошо, я согласен, – испуганно сказал Ру Ми.
– Ну так слушай и постарайся запомнить точно все, что я тебе прикажу. Ты повесишь Пей Хо своими собственными руками и непременно последним. Постарайся его не мучить и оставь на виселице.
– Хорошо.
– Через полчаса ты начнешь снимать трупы. В это время стемнеет, публика разойдется, и ты останешься один со своими помощниками. Снимешь Пей Хо первым. Сложив трупы на повозку, ты отвезешь их в братскую могилу, но забудешь Пей Хо под виселицей.
– Слушаю.
– То-то. И в тот же вечер ты получишь гонорар.
Палач поклонился до земли в знак глубокой благодарности и взял лампу посветить уходящим гостям.
– Кажется, я ничего не забыл? – спросил Минг, очутившись на улице.
– О нет, – ответил капитан. – Страх и жадность скрутили это животное. Идемте скорее, а то запрут решетку фактории, и мне придется ночевать на улице.
Двери хижины громко захлопнулись. Это Ру Ми торопился посчитать деньги и докурить трубку опиума, от которой его так неожиданно оторвали.
Через десять минут Перкинс и Минг дошли до моста, и мандарин со вздохом облегчения остановил приятеля.
– Я исполнил ваше желание, хотя, сказать по совести, не понимаю ваших проектов. Надеюсь, вы, в свою очередь, сдержите свое слово.
– Слово? Какое слово? – удивился англичанин, мягко, но настойчиво увлекая Минга в сторону фактории.
– Как какое?! – с отчаянием воскликнул мандарин. – Да помочь мне найти убийц Линга. Я делаю все, что в моих силах. Но все напрасно.
– А… Правда, правда. А я и забыл. Простите. Расскажите, как у вас дела.
– И не спрашивайте. Я мобилизовал лучших агентов Фо Гопа. Но можно подумать, что этим скотам хочется, чтобы мне… Одним словом, они ничего не нашли. Я обошел все тюрьмы, допросил больше сотни арестованных, человек двадцать подверг пытке. И все напрасно.
– Допросили ли вы жителей Фун-Зи, бывших соседей мадам Лиу?
– Да. Но, к несчастью, служанку выкрали, а все остальные не знают ничего. Если вы меня не спасете – я безвозвратно погиб.
– О, до этого еще далеко. Подытожим все данные. Во-первых, кого подозревают в похищении Мэ Куи? Разве нет ни следов, ни улик?
– Никаких! Впрочем, есть одна улика. Найдена матросская шапка там, где стояла лодка, которую они украли.
– Какая шапка – китайская или европейская?
– Китайская, какие носят рыбаки и ваши друзья, лат-ронские пираты. Как видите, улика не из важных.
– А по-моему, очень важная. Потому что, если пираты похитили прислугу мадам Лиу, можно почти наверное предположить, что один из них убил Линг Таланга.
– А ведь правда, – удивился собственной недогадливости Минг.
– Очевидно, его убил отвергнутый поклонник Лиу Сиу.
– Мадам Лиу никого не принимала, кроме своего племянника. Она категорически на этом настаивает.
– Ее дочь могли встретить на улице, в кумирне. Наконец, просто заметить в окно.
– Она почти не переступала порога. А дом напротив пустует целых три месяца.
– Вот как! А кто там жил?
– Какой-то мясник. Какая-то нелепая личность. Он внезапно уехал, и с тех пор о нем ни слуху ни духу.
– А как звали этого мясника?
Минг потер лоб, вспоминая, и не сразу ответил:
– Кажется, его звали Чу. Уличные мальчишки прозвали его Красным Пауком и нарисовали на ставнях его бывшей лавки огромного паука-птицееда.
Перкинс задумался.
– Скажите, – спросил он вдруг, – у кого покупала мясо прислуга мадам Лиу?
– Должно быть, у него, как все слуги квартала.
– А этот Чу, каков он из себя – высокий или низкий, сильный или слабый?
– Да почем я знаю! – рассердился Минг. – На кой черт стану я этим интересоваться!
– Как на кой черт… Ах, мой бедный председатель! И скверный же вы сыщик, сказать по совести. Вы знаете, что следы убийцы принадлежат высокому и грузному человеку. Вы знаете, что ладонь, оставившая на подушке след, необычайной величины. Убийца такой силач, что придушил свою жертву и перетащил труп в заросли кактусов. И вы даже не поинтересовались ростом и сложением таинственно исчезнувшего соседа.
Но Минг не сдавался.
– Говорят вам, что он уехал задолго до преступления. Вы сами плохо соображаете.
– Я и не пробую соображать. Я просто говорю, что, с одной стороны, имеется не найденный убийца, а с другой – удравший неведомо куда сосед. Я лишь сопоставляю факты.
– А ведь правда…
– Вот то-то и оно. А что за человек этот Чу?
– Очень странная личность. То он шутил со всеми, ухаживал за покупательницами, бывал в обществе, то становился мрачным и молчаливым, как покойник.
Перкинс довольно улыбнулся:
– Ну, мой милый Минг, поверьте моему слову, что этот сбежавший мясник как-то причастен к смерти Линг Таланга.
– Что вы говорите!
– Припомните, что Линга убили тяжелым орудием с двумя лезвиями. Такими ножами режут мясо все китайские мясники. Сопоставьте это с тем, что Чу исчез как раз тогда, когда распространилась весть о помолвке Лиу Сиу. Кто знает, может быть, он вовсе и не уезжал, а только скрывался в окрестностях Фун-Зи, готовясь к преступлению.
Минг развел руками:
– Поразительно! Я никогда не подумал бы обо всем этом.
– Из этого я заключаю, – продолжал спокойно Пер-кинс, – что достаточно доказать, что Мэ Куи похитили пираты, чтобы напасть на след убийцы. Возможно, что, покупая тело Пей Хо, вы не столько оказали мне услугу, сколько спасли себя от бамбуковых палок.
– Уж этого я никак не могу понять.
– Скоро поймете. Но для этого вам необходимо быть послезавтра в Гонконге.
– В день казни пиратов?