Жена башмачника
Шрифт:
Энца взглянула на Чиро, который не сводил с нее глаз.
– Мы не можем. Я должна идти.
– Нет, не должна. Довольно играть роль Золушки. Ты достаточно потрудилась. Сегодня у тебя праздник. Можете на нас рассчитывать, синьора Дзанетти. И спасибо. Счастливого Дня Колумба! – Лаура хлопнула в ладоши.
– Великолепно. Какой сюрприз! – Чиро взял у Карлы поднос. – Я хочу услышать все подробности о Золушке.
– Спорить готова, что хочешь, – сказала Феличита, поправляя шляпу. – Он большой
У дома Дзанетти на Малберри-стрит была не слишком просторная, крытая рубероидом крыша. Низкая скамья, несколько деревянных стульев с прямой спинкой, пострадавших от дождей, и гирлянда из простых электрических лампочек, привязанная к трубе.
Крыши Маленькой Италии были словно городом в городе. В нескольких этажах от земли, но так близко одна к другой, что дети запросто перепрыгивали к соседям. Большинство крыш хозяева обставили незамысловато. На некоторых выращивали помидоры или душистые травы, на другие поставили цветы в горшках и оборудовали гриль. Но сегодня крыши были переполнены, как хоры под сводами церкви, – это празднующие, заняв места повыше, ожидали фейерверков.
Карла пристроила поднос на уступе трубы, а Ремо занялся шампанским. Открыв бутылку, он разлил вино по бокалам.
– За Христофора Колумба!
Энца присела на скамью рядом с Паппиной. В миниатюрной брюнетке с искрящимися черными глазами она почему-то почувствовала родственную душу. У Паппины была теплая улыбка, а ее кудряшки напомнили Энце о Стелле.
– Твое лицо кажется мне таким знакомым. Ты откуда?
– Из Брешии.
– Я тоже с севера. Из Скильпарио.
– Да, это повыше в горах, – сказала Паппина.
– Почти на самом верху.
– Здесь не так много наших, с севера, – заметила Паппина. Она похлопала Энцу по руке: – Мы должны стать подругами.
– Мне бы тоже этого хотелось.
Энца смотрела, как Чиро смеется и болтает с Луиджи и Ремо. Она могла бы весь вечер провести, наблюдая за ним, – и сегодня у нее была такая возможность. Сильные руки держали бокал почти изящно. Когда он, смеясь, слегка откидывался назад, крепко упираясь ногами в пол, то словно светился от счастья. Как повезет девушке, которая выйдет за Чиро Ладзари, подумала Энца.
Извинившись перед мужчинами, Чиро уселся рядом с Паппиной и Энцей на скамью. Паппина вскоре тоже извинилась и присоединилась к девушкам, стоявшим у края крыши. Дальновидная Лаура вовлекла Феличиту в оживленный разговор.
– Не могу поверить, что ты здесь, – сказал Чиро.
– Это была идея Лауры, – призналась Энца.
– Верится с трудом. Ты прирожденный лидер. Помню девочку, которая поднимала на кладбище валуны так, будто собирает рассыпавшиеся монетки.
– Я была крепкой, ведь выросла в горах!
– Новая
– А ты нисколько не изменился, – сухо ответила Энца. – Ты флиртуешь с другой, когда твоя девушка всего в десяти футах от тебя, причем на крыше. Не боишься, что она услышит и сбросит тебя вниз?
– Если даже так, то ты подхватишь, правда?
Энца рассмеялась, сама не понимая почему. Ей казалось, она вот-вот заплачет. Может, во всем виноваты были печенье и шампанское, но она чувствовала одновременно голод и сожаление. Столько времени прошло с тех пор, как она видела Чиро в последний раз, и каждая секунда этих лет, казалось, была потрачена впустую.
– В это время года я особенно скучаю по горам, – произнес Чиро. – А ты?
– Река Во серебрится, а склоны из ярко-зеленых становятся бурыми.
– Как полагаешь, кто-нибудь еще, кроме нас, думает о струях Во?
– Они считают, что Гудзон великолепен. Но он кажется красивым только не видевшим горных потоков. Ничего не могу поделать, я все здесь сравниваю с тем, что осталось дома.
– Как твоя семья?
– Все еще в горах. А папа нашел работу в Калифорнии. Как твой брат?
– Он в семинарии в Риме.
– Священник в семье! Это благословение.
– Ты так думаешь? Я бы предпочел, чтобы он был здесь, в Америке, со мной. Но это его призвание, потому я смирился.
Энца бросила взгляд на уходящие вдаль крыши. Она была так счастлива в эту минуту, на старой скамейке, когда Чиро совсем рядом. Столько лет она гадала, как это будет, и теперь знала точно. Она хотела бы, чтобы это мгновение длилось всю оставшуюся жизнь.
Казалось, будто Чиро прочитал ее мысли.
– Мир так тесен, правда? Ты снова нашла меня.
– Это было нетрудно. Просто гуляла по Малберри-стрит.
– Знаю, знаю. Это случайность. Но существуют ли случайности? Может, судьба определяет время и место и саму возможность?
– Ты говоришь не как ученик сапожника, а как Плутарх.
– Незнаком с ним. Я читал Челлини.
– Автобиографию Бенвенуто Челлини? – спросила Энца.
– Ты ее знаешь?
– Читала в горах. Мне ее давал учитель. Думал, что я вырасту и стану художницей.
– И как?
– Ну, на фабрике много творческой работы, – улыбнулась Энца. – И у сапожника тоже.
– Мне далеко до Челлини, – смущенно заметил Чиро.
– Но я готова спорить, что как человек ты куда лучше. Челлини ужасно обращался с женой и детьми. Он был ревнив, калечил и убивал налево и направо, практически изобрел вендетту. Так что лучше прекращай говорить со мной и удели внимание Майской Королеве, не то увидим, как старые сицилийские проклятия падают вокруг, словно ленты серпантина.