Жена для двух лэрдов
Шрифт:
– Вот и проснулась наша лэрри, – вдруг откуда-то сбоку раздался грудной женский голос.
Лэрри? Что это?
– Я… М-ме…
Я попыталась поправить женщину, но из-за пересохшего горла не могла выговорить ни слова.
– Сейчас-сейчас, принесу воды.
И я наконец увидела говорившую со мной женщину. Та была в возрасте, немного полновата, с чепцом служанки на голове. Одета в длинное коричневое платье, подпоясанное серым фартуком.
Такие наряды я видела только на страницах исторических
Неужели галлюцинации еще не закончились?
Я прикрыла глаза и лежала до момента, когда женщина вернулась и поднесла к моим губам странную чашку с водой.
Приподнявшись на локтях, я подождала, пока комната перестанет кружиться перед глазами, и села, подложив под спину подушку. На мне был шелковый халат и совершенно ничего под ним.
От ощущения собственной наготы я несколько смутилась, вспоминая путаные видения с черной крылатой фигурой на фоне огня и невнятные приказы, произносимые шепотом.
Где я? Что со мной произошло?
Женщина, которая напоила меня и потом вышла, снова вернулась. В руках она несла накрытый салфеткой поднос.
– Хорошо, что вы пришли в себя, лэрри! Хозяин ждал, что жар к утру спадет и вы почувствуете себя лучше. Поправляйтесь, лэрри, – с улыбкой закончила она.
– Хозяин? – я решила, что ослышалась.
– Да. Лэрд Латагейн.
Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Из всех невероятностей, которые в последнее время происходили со мной, чашка с бульоном казалась самой нормальной.
– Меня звать Бони. Лэрри, как ваше имя? Я просила Верда узнать в городе про вас, но он еще не вернулся.
Мое любопытство пересилило голод.
– А где я?
– Так ведь в родовом замке фениксов Лата, лэрри, – теперь и женщина казалась удивленной. – А вы не знали, что пересекли земли лэрда?
– Я упала… ушиблась головой. Не помню, как оказалась здесь.
– Так ведь хозяин вас сюда доставил. Он как раз возвращался с охоты, когда собаки свернули и кинулись к вам.
Я неуверенно уточнила:
– С охоты? Вы уверены? Он охотился в городе?
– О нет, лэрри. Какая же охота в городе? Хозяин уже неделю объезжает свои приграничные владения. Разбойники вот уже несколько лет на перевале нападают, никто не может призвать их к порядку. А по мне, так поймать и повесить их надобно!
Я почувствовала, как у меня снова закружилась голова, а к горлу подкатила тошнота.
Перевал? Разбойники? Охота? Что за бред?!
– Бона…
– Бони, лэрри, – с готовностью поправила меня женщина.
Я извинилась и договорила:
– Бони, мне плохо… Мутит… Нет ли у вас…
Не успела я закончить, как Бони сразу же убрала поднос и отошла к низкому столику у стены.
– Сейчас-сейчас, разведу для вас капельки. Хозяин сказал давать вам, если станет худо. Пейте.
У меня не было повода не доверять женщине. А после разведенных в чашке капель я уснула.
В следующее свое пробуждение я не спешила открывать глаза или сразу же садиться. В комнате я была не одна. И разговор Бони с неизвестным мне мужчиной был крайне любопытным.
– А я тебе и говорю, дочь градоначальника она. Сбежала из дому… В таверне много чего про нее наслушался.
– Нашел где сплетни собирать! – ахнула Бони. – А от чего сбежала, выведал?
Все же любопытство женщины оказалось сильнее способа добычи новостей.
– Так замуж градоначальник ее пристраивал. У него с монетами туго, а она одаренная. Не шибко, но по-бытовому магичит. Так он ей уже седьмого жениха сватает, а все не угодит. А девки-то нынче капризные. То больно жених жирный, то старый, то в бородавках. Вот и последний жених ей не понравился. Говорят, сбежала, чтобы за местного гробовщика не выходить.
– И правильно. Он уже трех жен похоронил, так видано ли к молодой девчонке пристраиваться?
Я слышала возмущение в голосе Бони, а сама хмурилась, пытаясь связать сплетни с собственной биографией.
Они категорически не укладывались в голове.
Уж что-что, а замуж я не собиралась, дочерью градоначальника не была и никуда не сбегала. Разве что очень спешила домой и поскользнулась в подворотне.
А потом собаки… И лес. И черный конь…
– Вот только… как бы это нашему хозяину худом не обернулось, – огорченно протянула Бони.
– Хозяин наш совсем не при делах. Чего ты впутываешь его, женщина?
– То-то и оно, что ни при чем, да вот молодая, хорошенькая лэрри три дня как без сопровождения проживает в его доме.
– Ах ты ж… Так ведь градоначальник может заставить хозяина жениться на ней! Чтобы честь ее восстановить, – почти вскричал мужчина.
– Тише ты! – тут же цыкнула на него Бони. – О том и речь. Не нужна нам огласка. А вдруг это план такой хитрый. Понимаешь?
– Теперь-то понимаю, да только не ровня она ему. Откажет хозяин, делов-то. Правда… В таверне поговаривают, что она магичка. Так, по-скромному, но чего-то умеет.
– Час от часу не легче, – тяжело вздохнула Бони. – Магичке, может, и не откажет… А вот на проделки пьянчуги-градоначальника уж очень похоже… Возвращать ее надо. Я поговорю с хозяином.
Я слабо застонала, силясь понять, в какой неприятной ситуации оказалась. Меня еще и к какому-то отцу-пьянице вернуть хотят?
– Ой, лэрри просыпается. Все, уходи. Иди, Верд, на кухне тебя ждет горячий наваристый суп и половина краюхи. Поешь, пока хозяин тебя снова куда не услал.
– Куда он меня ушлет, коли сам еще не явился? – хмыкнул тот самый Верд. – Я ему еще доложить должен про беглянку.