Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Она скользнула мимо Ламли по пути к телеграфному отделению, и какой-то тонкий, нежный аромат, исходивший от неё, смутил его и довершил разгром его чувств. Прежде чем она исчезла, он решил, что тоже поедет в Швейцарию. Чего он — удручённый мизантроп — искал в Париже, этом пандемониуме [6] человеческого безрассудства, этом алтаре, воздвигнутом неуловимому богу удовольствий?

Нет. Гор, вечных снегов, покоя и величия природы — вот чего хотелось Ламли и в чём он смог бы найти утешение для своего истерзанного сердца. Он притворился, будто забыл, что прекрасная незнакомка с венецианскими [7] волосами и статной фигурой едет в Базель. Как это вообще могло его заинтересовать или повлиять на его передвижения?

6

Пандемониумхрам всех демонов, обиталище злых духов, ад кромешный.

7

Венецианский цвет волос — самый светлый оттенок рыжего цвета. В Италии эпохи Возрождения женщины наносили на волосы смесь из лимона и шафрана, затем длительное время оставались на солнце для естественного осветления волос. Появилось понятие "венецианский блонд" для обозначения того цвета, до которого чаще всего выгорали волосы у венецианок. Ещё в античных Риме и Греции женщины надевали широкополые шляпы с отрезанным верхом, чтобы оставлять в тени лицо для сохранения его бледности, и выходили на солнце, ожидая выгорания волос до белокурых или рыжих оттенков.

Через четверть часа он сел на поезд в Базель и совершенно случайно увидел её, проходя коридором по пути в отделение для курящих, расположенное рядом с её купе. Он оказался в одиночестве и проводил время попеременно в чтении, размышлениях и выходах в коридор якобы с целью повосхищаться плоским, отнюдь не восхитительным пейзажем, чтобы украдкой взглянуть на неё. Она делила своё купе с суровой по виду женщиной — обстоятельство, которое, хотя и незначительное само по себе, случайно предоставило мотив для того, что воспоследовало далее.

В Лане [8] поэт выходил из поезда, чтобы проглотить крайне дурной ужин. А когда вернулся, выяснилось, что его отделение несвободно. Он метафорически протёр глаза, обнаружив, что гостьей оказалась прекрасная незнакомка. Она встретила его взгляд спокойно и без смущения.

— Надеюсь, сэр, — сказала она с большим достоинством, — что вы простите моё вторжение. Но у дамы в соседнем купе весьма категоричные взгляды на проветривание, которые, к сожалению, не совпадают с моими. Она настаивает на открытом окне. Я смогла такое выдерживать в течение дня, но вечером об этом не может быть и речи. Мне известно, что это отделение для курящих, однако мне также известно, что здесь только один пассажир, и я подумала, что вы не будете возражать. Передняя часть поезда так переполнена, а я ни в малейшей степени не возражаю против табака.

8

Лан — город на севере Франции, в 138 км к северо-востоку от Парижа. Железнодорожная станция находится в центре города.

Поэт заверил, что ей не нужно больше говорить ни слова. В своём волнении он даже дошёл до того, чтобы сказать, что очарован, и решительно осудил эгоизм путешественников в деле проветривания.

Он предоставил в её распоряжение свои газеты; она мило его поблагодарила и приняла это предложение. Вскоре обронила отрывочное замечание о литературе, за которое он ухватился, чтобы завести разговор. Она читала всё и придерживалась самых определённых и оригинальных взглядов, которые его обворожили. Далее они заговорили о театре. Она видела всё и всех. Театр в качестве темы сменился музыкой и искусством, и он нашёл её не менее сведущей в обоих этих предметах.

Потом совершенно неожиданно он спросил, читала ли она "Осенние листья". Читала и восхищалась этой книгой. Он удержался от всякого упоминания о своём авторстве. Это было то, чем он удивит её, когда они познакомятся получше. Из чего видно, что он уже заглядывал наперёд.

В десять часов пришёл служитель из спального вагона и объявил, что постель готова, и поэт покинул леди — голова у него шла кругом, его страдания были позабыты, а вместе с ними и их непостоянная причина.

Он лежал без сна непомерно долго, и мысли его были о той, кого он только что покинул. Абсурдно, говорил он, — забывая о впечатлительности своей натуры, — так увлечься женщиной, которую двенадцать часов назад ещё и знать не знал. Он поразмышлял о её остроумии, красоте, изяществе, очаровании её манер и сказал себе, что перед ним женщина, действительно достойная стать ему парой. Женщина, которая будет понимать его и помогать ему в творчестве.

На следующее утро в шесть часов они встретились на платформе в Базеле, и он узнал, что она едет в Цуг [9] .

— Как удачно! — воскликнул он с хорошо разыгранным удивлением. — Я и сам туда еду.

Он не счёл нужным добавлять, что только что решился на это. Они выпили кофе за одним столом, и настроение поэта стремительно повышалось. После он позаботился о её багаже и велел доставить его в цюрихский [10] поезд Готардской [11] железной дороги, на который вскоре и помог ей сесть.

9

Цуг — город в Швейцарии. Расположен на высоте 425 м над уровнем моря на берегу Цугского озера, между северным берегом озера и подножием Цугской горы высотой 1039 м.

10

Цюрих — город в Швейцарии. Расстояние от Цуга до Цюриха, который находится севернее, составляет 23 км.

11

Готардская железная дорога, или Сен-Готардская железная дорога, — горная железная дорога, пересекающая центральный массив Швейцарских Альп, служит для соединения итальянских железных дорог с швейцарскими, германскими и примыкающими к ним железными дорогами Средней Европы.

Они путешествовали, сидя друг напротив друга, и всё проходило весело, пока не проехали Ольтен [12] , когда она вдруг спросила:

— В котором часу, вы говорили, мы доберёмся до Люцерна [13] ?

— Вы имеете в виду Цюрих…

— Нет-нет. Люцерн, конечно.

— Люцерн? — в удивлении отозвался он эхом. — Мы не едем в Люцерн.

— Мы не едем в Люцерн? — повторила она вслед за ним, как будто не понимая.

Это не обычный рейс из Базеля в Цуг, — объяснил он успокаивающе. — Прямой маршрут через Цюрих без пересадок.

12

Ольтен — город в Швейцарии, крупный железнодорожный узел. В городе расположен нулевой километр Швейцарии.

13

Люцерн — город в центре Швейцарского плато; находится на берегу озера Люцерн, у подножия горы Пилатус.

— Но моя мать ожидает меня в Люцерне! Я телеграфировала ей об этом.

— О Господи! — возгласил он, прибавив совет, что лучше всего будет послать телеграмму.

— Но я не знаю, где найти маму. Она встретит этот поезд — я имею в виду, она встретит поезд, на котором мне следовало ехать; он туда приходит где-то в девять. Ох, как глупо!

— Мне так жаль, — сказал поэт покаянно, — и боюсь, что это всё моя вина. Лучше всего протелеграфировать во все отели Люцерна; но я бы посоветовал вам сделать это из Цуга.

Вслед за тем поэт пал духом. Он чувствовал, что потерял основания для её благосклонности.

Однако до Цуга доехали и отправились в гостиницу "Цугерхоф" ("Цугский двор" — нем.), откуда он помог ей разослать телеграммы во все наиболее значительные отели Люцерна. Сделав это, они стали ожидать результатов. Чуть успокоившись, она позволила ему после ланча показать ей на прогулке этот причудливый маленький городок. Вместе они восхищались Риги [14] и Пилатусом [15] , и поэт высокопарно рассуждал на тему вечных снегов.

14

Риги — горный массив в центральной Швейцарии, относится к Альпам. Окружен водами трёх озёр: Люцерн, Цуг и Лауэрц. Гора Риги известна как Королева гор (1797 м над уровнем моря).

15

Пилатус — горный массив в Швейцарских Альпах (2128,5 м). По легенде, название горы происходит от имени Понтия Пилата, потому что на склоне горы будто бы находилась его могила. В действительности в основе названия лежит латинское слово pilleatus: буквально "в войлочной шляпе" — имелась в виду, надо полагать, облачная шапка вокруг вершины.

Старый Цуг. Вид на Цугское озеро. Слева — вершина Риги, справа — Пилатус (за этой горой находится Люцерн).

По его предложению они переправились пароходом через озеро в Арт [16] , и наступил вечер, прежде чем снова попали в Цуг.

— Я даже и отблагодарить вас не смогу должным образом за вашу доброту, — сказала она, когда они прохаживались по палубе пароходика.

— Скажите лучше, что не сможете должным образом упрекнуть меня за мой глупый промах сегодняшним утром.

16

Арт — город в Швейцарии на берегу Цугского озера.

Популярные книги

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Greko
1. Черкес
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черкес. Дебют двойного агента в Стамбуле

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Наваждение генерала драконов

Лунёва Мария
3. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наваждение генерала драконов

Восход. Солнцев. Книга V

Скабер Артемий
5. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга V

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII