Женщины его жизни
Шрифт:
Он промчался как ветер хорошо знакомым кратчайшим путем и уже через несколько минут был у задних дверей палаццо, где дон Калоджеро поджидал его возле синего «Фиата-132», как всегда грызя корешок лакрицы.
– Молодец, – похвалил он юношу, – резвости тебе не занимать. – Он вспомнил, как сам мальчишкой бегал по холмам, полной грудью вдыхая чистый воздух раннего утра.
– Целую руки, дон Кало, – приветливо, но без подобострастия поздоровался юноша.
– Микеле, – начал дон Калоджеро, положив руку ему на плечо и глядя
– Все, что угодно, – ответил Микеле, даже не спрашивая, о чем речь.
Кало передал ему толстую пачку банкнот по сто тысяч лир. Молодой человек сунул деньги в задний карман брюк.
– В палаццо проживают две синьоры, – сообщил Кало.
– Так, – кивнул Микеле Фьюмара.
– Вскоре я отвезу их в Пунта-Раизи.
Молодой человек снова кивнул, не упуская ни слова.
– Думаю, они полетят в Милан, – продолжал Кало. – Проверь это. Директор аэропорта даст тебе билет туда же, куда полетят они. Скорее всего в Милан.
Молодому человеку уже приходилось выполнять подобные поручения, он не терялся в любой ситуации и не испытывал затруднений.
– А я? – спросил он.
– Следуй за ними. – Кало крепче сжал рукой плечо юноши, чтобы подчеркнуть важность своих слов. – В случае необходимости ты должен за них вступиться.
– Я прослежу за ними.
– Куда бы они ни направились, поезжай за ними, – настойчиво повторил Кало. – Ты не должен упускать их из виду ни при каких обстоятельствах.
– Не упущу, – торжественно пообещал Микеле.
– Эту услугу ты окажешь лично мне, – подчеркнул Кало.
– Всегда рад услужить, – молодой человек улыбнулся широкой белозубой улыбкой.
– В кармане у тебя три миллиона. Если не хватит, я дам тебе еще.
– Я должен только следить за ними? – уточнил юноша.
– Звони сюда каждый вечер и докладывай, где они и что делают.
– И все?
– И все.
Это был безумный день. Микеле вместе с женщинами сел на самолет до Милана; из аэропорта Линате отправился за ними вслед на такси и проследил их путь до элегантного современного здания на улице Пасколи. Там ему пришлось прождать два часа.
Шофер смотрел на него с подозрением: ему никогда раньше не приходилось ждать два часа подряд с пассажиром, который запросто мог оказаться уголовником или даже террористом.
Шоферу было уже под шестьдесят, у него было четверо детей, старший из них уехал работать в Ливию, и ему там жилось несладко. Теперь пожилой добродушный миланец вспоминал весь свой богатый опыт водителя такси в надежде разгадать загадку необычного пассажира, казавшегося глухонемым. Может, это нелегальный эмигрант из Северной Африки, из тех, что толкутся в районе Порта-Венеция и часто попадают в тюрьму за разбойные нападения? Бедный таксист старался бодриться, но сердце у него было не на месте.
– Долго еще ждать? – спросил он, наконец осмелев.
– Кто знает? – ответил
– Почему бы вам не взять другое такси, когда дамы выйдут? – посоветовал шофер. – Дешевле бы обошлось. Разве нет?
– Нет, – последовал ответ, и молодой человек вновь замкнулся в молчании.
Шофер безнадежно развел руками и вознес к небу молчаливую молитву. Кое-что ему все же удалось установить: по трем словам, произнесенным удивительным пассажиром, он понял, что тот не из Северной Африки.
Наконец девушки вышли, нагруженные чемоданами, сели в свободное такси и отправились на Центральный вокзал. Они купили билеты до Больцано, куда добрались к четырем часам пополудни. В Больцано они перешли на другую платформу и заняли места в вагоне второго класса электрички, отправлявшейся в Мерано. Микеле Фьюмара тоже занял место на деревянной скамье в том же вагоне. Поезд пересекал цветущую солнечную долину. Фруктовые сады вырисовывались на фоне горных склонов.
Юноша думал о том, что из многочисленных поручений, доверенных ему доном Калоджеро Костой, это было самым необычным. Хоть бы знать, сколько продлится это путешествие.
Все кругом говорили на странном наречии, похожем на немецкий язык. На вокзале в Мерано девушки взяли такси, которое, проехав по извилистой горной дороге со множеством поворотов, замедлило ход у вывески с надписью: «ЛАНА Д'АДИДЖЕ«.
Микеле посмотрел на часы. Было уже около пяти, и он подумал, что путешествие здесь и кончится, но ошибся. Девушки скрылись в крохотном помещении билетной кассы, рядом с которым располагалась стеклянная кабина, подвешенная на стальном канате, натянутом между вкопанными в горный склон бетонными столбами.
– «Канатная дорога Монте Сан-Виджилио», – прочел он перевод немецкой надписи «Vigilijochbahn». – Куда же они меня завели?
Расплатившись с шофером, он торопливо поднялся по ступенькам и вошел внутрь. На невысокой декоративной стенке были выстроены цветочные горшки. Хорошо ухоженные фрезии, герань, настурции и петунии придавали помещению веселый и нарядный вид.
Послышался звон колокольчика; обернувшись к платформе, он увидел, что фуникулер пришел в движение, и кабина, заполненная пассажирами, преодолев со стальным скрежетом первый опорный столб, начала подниматься на фоне елей, сосен и лиственниц.
Он вернулся в помещение кассы, бормоча себе под нос все известные ему ругательства. Их было немало.
– Хотите купить билет? – спросил по-немецки выглянувший из окошка кассы светловолосый господин средних лет с простодушным выражением на румяной физиономии весельчака и выпивохи.
– Не понимаю, – прошипел Микеле Фьюмара.
– Вы итальянец? – просиял кассир.
– Угу, – сицилиец был немногословен.
– Хотите приобрести билет? – повторил кассир по-итальянски.