Женщины не любят ждать
Шрифт:
– Ладно. Так что же это за место?
– Жалюзи.
– Не валяй дурака!
– Только не на деревянных планках, – добавил я, – а внутри карниза, на котором они подвешены.
– Внутри?
– Да, – подтвердил я. – Я прилепил пленку скотчем к карнизу изнутри. Увидеть ее можно, только если подтянуть жалюзи до середины и высунуть голову в окно.
– Ах ты, сукин сын! – В голосе Селмы даже прозвучала нотка восхищения.
Я замолчал и прикрыл глаза. Сквозь ноющую боль я чувствовал, что Селма не двигается – стоит рядом и что-то обдумывает.
Вдруг
– Ладно, вот тебе еще разок для ровного счета, просто за то, что ты лишил меня удовольствия забить тебя до смерти.
Он нанес мне сильный удар, а потом вдруг, словно взбесившись, стал пинать меня острыми носками своих башмаков, стараясь попасть в живот. Я скорчился, чтобы хоть как-то защититься, но спас меня Кориото, оттащив его прочь.
– Не сейчас, – сказал он. – Сначала забери документы, а то полиция это сделает раньше.
Хотя Селме жутко хотелось меня добить, он не мог не согласиться, что японец прав. Полиция могла обнаружить то, что он искал, в любую минуту.
Кориото взял его за плечи и, развернув в сторону двери, подтолкнул:
– Иди.
– Постерегите его, пока я не вернусь, – распорядился Селма. – Пусть полежит здесь. Только не давайте ему разговаривать, не слушайте его. – И выскочил за дверь.
Через несколько секунд я услышал с улицы звук взревевшего мотора и отъезжающей машины. Я открыл глаза. Кориото стоял надо мной с зажженной сигаретой и задумчиво смотрел на меня.
– Ну, как дела, простофиля? – проговорил я.
– Что значит – простофиля?
– То и значит – простофиля, лопух, легкая добыча.
– Хочешь получить еще?
– Да нет, просто беседую.
– Вот вернется Селма, получишь еще. А я помогу.
– Вот поэтому ты как раз и лопух, – сказал я, – раз думаешь, что Селма вернется.
Кориото поглядел на меня, прищурившись так, что глаза его превратились в щелочки, и глубоко затянулся сигаретой.
– Думаешь, когда Селма получит то, что ищет, он приедет сюда поделиться с тобой? – спросил я. – Думаешь, он полный идиот и останется здесь, на острове, где его каждую минуту может замести полиция? Не будь дураком.
– Что же он собирается делать? – спросил Кориото после некоторого молчания. Он вроде бы даже и вопросы мне задавать не хотел, однако совладать со своим любопытством все же не смог.
– Сядет на самолет и улетит на континент, – ответил я. – У него уже есть билет на сегодня на ночной рейс и на всякий случай заказано место на завтра.
– Самолет на континент?
– Конечно.
– Он сделал заказ?
– Не только заказ, черт побери! У него уже есть билет!
Глаза его снова превратились в узенькие щелки. Мицуи что-то протараторила ему по-японски.
– Если не верите мне на слово, – корчась от боли, проговорил я, – то можете позвонить в авиакомпанию.
Они снова затрещали по-японски, после чего Мицуи вышла из комнаты характерной японской птичьей походочкой. Я слышал, как шлепали по полу ее сандалии. Потом я услышал звуки крутящегося телефонного диска и вежливый голосок
– Скажите, пожалуйста, улетает ли сегодня на самолете мистер Сидней Селма?.. Он заказал место?.. Уже билет?.. Спасибо, большое спасибо.
Она повесила трубку, и по комнате посыпались дробные звуки быстрого разговора по-японски – тревожные, как цокот кастаньет. Потом я услышал, как Мицуи подбежала ко мне. Она наклонилась, и через секунду мой рот был залеплен широким куском клейкой ленты.
Потом снова разговор по-японски, снова беготня. Наконец громко хлопнула входная дверь, и с улицы снова донесся звук мотора и отъезжающей машины.
Я попробовал пошевелить запястьями, но они были связаны чрезвычайно хитроумно, с истинно японским мастерством – ведь их предки упражнялись в разных фокусах с веревками на протяжении десяти тысяч лет. Все, что мне удавалось, – это перекатываться с одного бока на другой.
У окна стоял маленький столик, на котором красовались рубиновая японская вазочка и резная статуэтка. Мне удалось подсунуть ноги под нижнюю перекладину столика, собраться с силами, приподнять столик и толкнуть его вперед. Столик ударился о стекло, разбил его, вазочка с шумом грохнулась на крыльцо и покатилась. Я еще раз пнул стол ногами, так что остатки стекла осыпались на пол. Теперь оставалось только ждать.
Долго, казалось целую вечность, ничего не происходило. Я уже стал соображать, хватит ли у меня сил вытолкнуть в окно весь столик, как вдруг услышал приближающиеся шаги и какой-то мужчина испуганным голосом спросил:
– Что случилось?
Похоже было, что он бросится наутек при первых признаках опасности. Я замычал заклеенным ртом и еще раз толкнул ногами столик.
Мужчина заглянул в комнату через окно и тут же отскочил. Я слышал, как он сбежал с крыльца, но потом остановился. Шаги опять стали приближаться – осторожные, нерешительные. В окне вновь появилось бледное лицо. Наконец я услышал, как поворачивается ручка двери, и мужчина вошел в дом.
Видно было, что он перепуган до смерти. Если бы я как-нибудь неосторожно дернулся, он наверняка убежал бы. Наклонившись надо мной, он зацепил пальцами край клейкой ленты у меня на губах и потянул вверх. Мне показалось, что вместе с лентой он сдерет кожу с моих губ; но вопреки моим опасениям кожа осталась на месте.
– Грабители, – проговорил я. – Развяжите меня! Позовите полицию!
– Где они? – первым делом спросил он.
– Удрали, – заверил я его; только так его можно было удержать.
Изрядно повозившись, он наконец развязал мне руки. Я сел, достал перочинный нож, перерезал бинты, стягивавшие ноги, и наконец-то перевел дух. Чувствовал я себя совершенно разбитым.
– Сейчас они ушли, – сказал я, отдышавшись, – но скоро должны вернуться. Поэтому они меня так и оставили связанным, чтобы…
Этого уже было достаточно. Он даже не стал дожидаться благодарностей – выскочил из дома, словно выпущенный из катапульты.
Теперь, сказал я себе, в моем распоряжении минут десять, не больше.