Жертвы древних богов
Шрифт:
После того как их выставили из флигеля, четверо ребят сами, как могли, коротали время, перекусывая тем, что купили в магазинчике мисс Тейтум, и рассуждая о неожиданном и неприятном обороте событий. Кто знает, что еще здесь может произойти!
— Надеюсь, из — за этого им не придет в голову отменить праздник, — сказала Риган. — Вот будет досада, если отменят! Мне так хотелось посмотреть, как Джека прикончат в его праздничном наряде.
— Замечательно! Несчастному старику, можно сказать,
— Да отстань ты! — фыркнула Риган. — Вовсе ему голову не проломили. Там всего лишь царапина. Со мной и похуже бывало, когда я падала. Ха, смотрите, что это? Ребята, вы посмотрите! Посмотрите!
Вскочив на ноги, она тыкала пальцем в сторону зеленой стены деревьев в стороне от кучки домов. Густой лес казался темным и тенистым даже при полуденном солнце.
Фрэнки повернулась, проследив за направлением пальца Риган. Среди деревьев что — то двигалось. Что — то большое, коричневое, на четырех ногах.
— Это олень! — воскликнул Том.
— Нет, для оленя он слишком большой, — возразила Фрэнки.
— Лошадь! — сказал Джек, напрягая зрение, чтобы разглядеть мелькающее в пятнах теней существо. — Или, может быть, пони.
Внезапно животное выбежало из чащи деревьев. Это действительно был пони — низкорослый косматый пони не более полутора метров в холке.
— Круто! — выдохнула Риган. — Как думаете, он станет есть у меня с руки? Они едят шоколад?
Выскочив из тенистой чащобы, пони решительной рысью, то вскидывая, то опуская голову в такт, направился к ребятам. Все четверо уже стояли, следя за его приближением. Пробежав с десяток метров за пределами леса, пони остановился.
— Какой красавец! — прошептала Фрэнки, боясь спугнуть его. — Но у него такой дикий вид, будто его в жизни никто не объезжал.
Вытянув вперед руку, она осторожно перелезла через стену.
— Эй, малыш, иди сюда! — заворковала Фрэнки. — Не бойся, мы тебе ничего плохого не сделаем.
— У него ведь должен быть хозяин, правда? — сказал Том. — Наверное, пони сбежал, как вы думаете? Может, нам надо его поймать, Фрэнки? За это иногда вознаграждение дают. __
— Как ты его поймаешь? Он же без уздечки, — заметил Джек.
— Может, это что — то вроде мустанга? Знаете, такие дикие лошади, — сказала Риган.
— В этих местах? Сомневаюсь, — негромко ответила Фрэнки. — Скорее всего, Том прав, он откуда — то сбежал.
В ее голосе опять появились воркующие интонации:
— Сюда, малыш, сюда! — поцокала она языком. — Ах, какой красавец!
Пони раздул ноздри и фыркнул, ударив передним копытом о землю один раз, другой, третий. Потом тряхнул головой, взмахнув косматой гривой.
— Фрэнки, — пробормотал Джек. — Тут что — то не так… — он осекся.
На мгновение большие темные глаза пони, казалось, остановились на нем, и даже на таком расстоянии Джек увидел — или ему показалось, что он увидел, — отблеск красного огня, трепещущего в глубине огромных черных бездонных зрачков.
Пони еще раз всхрапнул и повернул назад, представив на всеобщее обозрение свои крепкие, покрытые жесткой шерстью ляжки. Взмахнув косматым хвостом, он дернул головой, будто приглашая ребят за собой, и очень неторопливо направился обратно в лес.
Словно во сне, сами не понимая, зачем они это делают, друзья двинулись вслед за пони в тенистый полумрак, таившийся под навесом тесно сплетенных ветвей.
Словно во сне, сами не понимая, зачем они это делают, друзья двинулись вслед 33 пони в тенистый полумрак…
Глава VII
КОЛДОВСКОЙ ЛЕС
— Эй! Эй, Джек! Джек! Где ты? — крикнул Том.
И огляделся в полной растерянности. Он находился в мире деревьев. Том повертел головой. Даже не видно, где начинается лес. И в то же время… И в то же время он уверен, что сделал всего несколько шагов в глубь чащи.
— Что здесь творится? — крикнул Том. — Эй, ребята, вы где?
Всего десять секунд назад — он точно знал, что не больше — он шагнул в чащу вместе с Джеком и Фрэнки, с одной стороны, и Риган — с другой. Так куда же они подевались?
— Дже — е-ек! Фрэ — э-э — нки! Ри — и-и — га — а-н!
Бесконечные ряды молчаливых деревьев заглушали его голос.
Он подавил в себе подступающую панику. Это невероятно! Его брат и друзья не могли вот так взять и исчезнуть средь бела дня. Том несколько раз глубоко вздохнул, со страхом ощущая, как кровь тяжело стучит в его жилах.
Том медленно повернулся, напряженно вглядываясь в бесконечные ряды деревьев, пытаясь заметить в монотонности стволов и зеленых ветвей хоть какое — то движение, а значит, выход. Единственным очевидным результатом этого было то, что теперь он еще меньше понимал, куда нужно идти назад, а куда — вперед.
Вдруг Том замер. Ему почудилось или в самом деле он услышал какие — то звуки? Топот копыт? Шорох кого — то, крадущегося сквозь подлесок?
И он опять огляделся вокруг.
Лес был так неподвижен, будто состоял не из деревьев, а из могильных камней.