Живая мишень
Шрифт:
— Подожди, — прохрипел я.
У меня сдавило горло, на теле выступил холодный пот, руки судорожно вцепились в колени.
— Не в наших интересах это откладывать, — холодно проронил он, вставая и направляясь ко мне.
Сидя, я переместил центр тяжести своего тела вперед. Если от меня не отвернется счастье, с первого выстрела он меня не убьет. Между первым и вторым выстрелом я доберусь до него. Подобрав под себя ноги, я быстро заговорил:
— Если вы вернете Сэмпсона, я обещаю оставить вас в покое и никому
— Я уже взвесил, Арчер, но выводы не в твою пользу.
Он поднял руку с пистолетом. Перед решающим прыжком я взглянул в сторону, чтобы отвлечь его внимание. Когда я уже оторвался от скамьи, прогремел выстрел. Тело Тэггерта рухнуло, оружие выпало из его рук. Он так и не успел выстрелить.
В дверях стоял Берт со вторым пистолетом из пары Тэггерта.
— Жаль, — сокрушенно пробормотал он, — но другого выхода не было.
Глава 25
Кровь постепенно приливала к моему лицу. Я подхватил обмякшее тело Тэггерта и уложил его на ковер. Его черные глаза были открыты и блестели. Они не прореагировали на прикосновение моих пальцев. На его правом виске было маленькое бескровное отверстие.
Грэйвс стоял позади меня.
— У него даже не было предсмертных судорог. Быстрая и аккуратная работа.
— Приходилось выбирать: или ты, или он.
— Понимаю, — проронил я, — но я предпочел бы, чтобы ты выбил у него из рук оружие или выстрелил в воздух, или же на худой конец прострелил ему руку.
— Я боялся промахнуться. У меня не было практики после армии, — губы его кисло скривились, одна бровь поднялась. — Ты грязный сукин сын, Арчер! Я спас тебе жизнь, а ты еще критикуешь.
— Слышал, что он говорил?
— Да, он похитил Сэмпсона.
— Но он был не один. Его компаньонам это не понравится, и они отыграются на Сэмпсоне.
— Значит, он жив?
— По словам Тэггерта, да.
— Кто же с ним работал?
— Эдди Лэсситер и Бетти Фрейли. Возможно, кто-нибудь еще. Ты сообщишь в полицию?
— Конечно.
— Попроси их помалкивать.
— Я не стыжусь этого, Лью, — резко проговорил он, — хотя ты, кажется, так думаешь. Ты ведь знаешь, что это было необходимо, и закон оправдает меня.
— Взгляни-ка на это лучше со стороны Бетти Фрейли, а не закона. Когда она узнает, что ты сделал с ее сообщником, она продырявит голову Сэмпсону. Зачем ей оставлять его в живых? Выкуп она уже получила...
— Ты прав, — согласился Берт. — Надо постараться, чтобы это не попало в газеты.
— И нам необходимо разыскать ее, прежде чем она доберется до Сэмпсона. Подумай сам, Берт. Она опасна, и мне кажется, что она была влюблена в Тэггерта.
— И она тоже? — удивился он и после паузы добавил: — Я вот думаю, как воспримет это Миранда.
— Очень болезненно. Она была от него без ума, не так ли?
— Думаю, да. Миранда молода и романтична, как тебе известно. У Тэггерта было все, что ей нравилось: молодость, привлекательная внешность и война за плечами. Это будет для нее сильным ударом.
— Ты знаешь, он удивил меня. Я считал его приятным парнем, немного эгоистичным, но надежным.
— Ты плохо знаешь этот тип людей, — заявил Грэйвс. — Я видел, как подобное происходило и с другими парнями, правда не в такой крайней форме. Они попали на войну еще мальчиками и были там хороши. Война была их стихией, и, когда она кончилась, то с нею кончилась и их жизнь. Они поступили на работу и стали получать приказания от штатских, стали возиться с авторучками и сломанными автомобилями вместо штурвалов самолетов и автоматов. Некоторые не смогли с этим примириться и пошли по плохой дороге. Они жаждали преуспеть, быть свободными и счастливыми, не прилагая для этого ни малейших усилий. Все это наследие войны.
Он взглянул на труп. Глаза Алана все еще были открыты. Я нагнулся и закрыл их.
— Мы становимся сентиментальными, — заметил я. — Давай выйдем отсюда.
— Сейчас, — Берт положил руку мне на плечо. — Я хочу попросить тебя об одной услуге, Лью.
— Какой?
— Боюсь, — неуверенно начал он свои объяснения, — что, если я расскажу об этом Миранде, она не поймет, что я сделал это не специально. Понимаешь, она может не поверить мне.
— Ты хочешь, чтобы я рассказал ей?
— Обстоятельства вынуждают меня просить об этом.
— Ладно, я сделаю это, — проворчал я. — Ты спас мне жизнь.
Миссис Кромберг убирала пылесосом большую переднюю.
Заметив меня, она выключила пылесос.
— Мистер Грэйвс нашел вас?
— Да, нашел.
Ее лицо вытянулось.
— Что-то случилось?
— Все уже позади. Не знаете, где Миранда?
— Несколько минут назад она была в гостиной.
Она провела меня туда. Миранда стояла у окна, выходившего во дворик. В ее руках были нарциссы, она расставляла их в вазе. Яркие цветы живописно выделялись на фоне ее темного костюма. Единственной цветной вещью на ней был шелковый шарф поверх черного шерстяного свитера. Под ее одеждой четко вырисовывались небольшие упругие груди, которых коснулся мой нескромный взгляд.
— Доброе утро, — сказала она. — Надеюсь, ничто не омрачит.
— Разделяю ваши чувства.
Под ее глазами были синие круги.
— У меня есть для вас сравнительно хорошие новости.
— Сравнительно? — она подняла голову, но лицо ее оставалось печальным.
— У нас есть основания полагать, что ваш отец жив.
— Где он?
— Не знаю.
— Тогда откуда вы узнали, что он жив?
— Точно я не знаю, могу лишь предполагать. Я разговаривал с одним из его похитителей.