Живая мишень
Шрифт:
Девушка подсела поближе и схватила меня за руку.
— Что он сказал?
— Что ваш отец жив.
Миранда выпустила мою руку.
— Вы можете повторить мне, что они сказали? Они наверняка клялись, что он жив. Что они хотели? Они, конечно, звонили по телефону, да?
— Я говорил только с одним из них с глазу на глаз.
— Вы разговаривали с ним и позволили уйти?
— Я не дал ему уйти. Он мертв. Это Алан Тэггерт.
— Но этого не может быть! Я... — ее нижняя губа опустилась, обнажив ряд красивых
— Почему этого не может быть?
— Он не мог этого сделать. Он был хороший. Алан всегда был честен со мной... с нами.
— Пока не появился великий шанс. Больше всего на свете он обожал деньги. Ради них он решился на убийство.
— Вы же сказали, что Ральф жив.
— Да, Тэггерт не убивал вашего отца. Он пытался застрелить меня.
— Раньше он не был таким, — решительно заявила она. — Эта женщина свела его с ума. Я знала, что она погубит его, если он будет продолжать с ней встречаться.
— Тэггерт рассказывал вам о ней?
— Конечно, рассказывал. Он ничего от меня не скрывал.
— Вы все знали и любили его?
— Разве я говорила, что любила его? — ее губы сжались, а затем гордо скривились.
— Мне так показалось.
— Этого глупого простофилю? Я просто развлекалась с ним.
— Прекратите лгать! — жестко отрезал я. — Ни меня, ни себя вы не одурачите, только сделаете себе хуже.
Прижав руки к груди, Миранда застыла. Она стояла подобно дереву, пораженному молнией и едва сдерживающему напор ветра. Затем она шагнула в мою сторону, наступив на упавшие цветы. Ее губы, как и ее тело, прижались ко мне.
— Спасибо за то, что вы убили его, Арчер, — мягко проговорила она.
Обняв ее за плечи, я тихонько отстранил ее от себя.
— Вы ошибаетесь, я не убил его.
— Вы же сказали, что он мертв и что он пытался убить вас.
— Его застрелил Альберт Грэйвс.
— Альберт? — она истерично хихикнула. — Это сделал Альберт?
— Он меткий стрелок. Мы часто тренировались с ним в стрельбе по мишени, — сообщил я. — Если бы не он, меня бы сейчас не было с вами.
— Вам нравится быть со мной?
— Это вызывает у меня легкую досаду. Стараешься примириться с фактами, но не можешь пересилить себя.
Она медленно опустила взор и стала похожа на обезьянку, насколько допустимо подобное сравнение по отношению к красивой девушке.
— А когда я поцеловала вас, это тоже вызвало у вас досаду?
— Я бы этого не сказал, но я был смущен.
— Вы хотите сказать, что это вызвало у вас тошноту? — спросила она с обезьяньей гримаской.
— Вам надо расслабиться и хорошенько поплакать, иначе вы сойдете с ума.
— Я всегда принадлежала к шизоидному типу, — призналась Миранда. — Но почему я должна рыдать, господин доктор?
— Узнаете позже.
— Вы не принимаете меня всерьез, Арчер?
— Я не могу заставить себя сунуть руку в расщепленное дерево.
— Боже мой! Я сумасшедшая, я расщепленное дерево! Вы и в самом деле думаете так обо мне?
— Сам не знаю. Наверное, я бы лучше вас понял, если бы вы рассказали мне, куда ездили прошлой ночью.
— Никуда я не ездила. Я просто каталась, так как хотела побыть наедине со своими мыслями.
— О чем же вы думали?
— О том, что мне делать дальше. Знаете, что я хочу сделать, Арчер?
— Не знаю, а вы знаете?
— Я хочу повидать Альберта. Где он?
— В коттедже, где все это случилось. Тэггерт тоже там.
— Проводите меня к Альберту.
Мы нашли его на застекленной террасе, стоящим возле трупа Алана Тэггерта. Здесь же находились шериф и окружной прокурор. Они уставились на Тэггерта, одновременно слушая рассказ Берта. Все трое встали, увидев Миранду.
Она спокойно перешагнула через тело Алана и подошла к Берту, даже не взглянув на покойника. Потом взяла руку Берта и поднесла ее к губам. Она расцеловала его правую руку, которая нажала на спусковой крючок.
— Теперь я выйду за тебя! — заявила Миранда.
Предвидел это Грэйвс или нет, но у него была причина прострелить Алану голову.
Глава 26
Некоторое время все стояли молча. Новоявленные жених с невестой взирали на тело убитого, остальные беззвучно смотрели на них.
— Вам лучше уйти отсюда, Миранда, — произнес наконец Грэйвс и взглянул на прокурора. — Извините нас, но мисс Сэмпсон лучше не слышать об этом.
— Идите с ней, Берт, — сказал Хэмфри.
Пока один из подчиненных писал протокол, а другой фотографировал труп, Хэмфри расспрашивал меня о подробностях. Его вопросы были точны и лаконичны. Я рассказал ему, кто такой Тэггерт, как он был застрелен и почему это было необходимо сделать. Шериф молча слушал, пожевывая сигару.
— Расследование покажет, — заметил Хэмфри. — Конечно, вы с Бертом ни в чем не виноваты. В руках Тэггерта находилось оружие, и он намеревался пустить его в ход. К сожалению, этот выстрел существенно испортил ситуацию. У нас практически не осталось доказательств.
— Вы забыли про Бетти Фрейли.
— Нет, не забыл. Но ее трудно найти, и, если даже это удастся, У нас нет уверенности в том, что она знает, где Сэмпсон. Ситуация по-прежнему не прояснилась, и мы сегодня ничуть не ближе к истине, чем вчера. Вся проблема в том, что необходимо срочно разыскать Сэмпсона.
— И сто тысяч долларов, — добавил Спейпер.
Хэмфри раздраженно взглянул на него.
— Деньги, по-моему, на втором месте.
— Все верно, но сотня тысяч — это изрядная сумма, — Спейпер оттопырил нижнюю губу и уставился на меня. — Если вы закончили с Арчером, то позвольте мне побеседовать с ним.