Жнецы суть ангелы
Шрифт:
Она молча вывела Мори из подвала и поднялась по лестнице в большой центральный зал муниципального здания. Усадив своего спутника на стул подальше от окна, она осмотрела улицу. Снаружи прогуливалось несколько мутантов. Неподалеку от железнодорожного переезда Милли рисовала на асфальте какие-то фигурки.
— Мори, оставайся здесь, — сказала Темпл. — Ты понял меня? Оставайся здесь и никуда не уходи. Я вернусь через минуту.
Ее спутник беспечно откинулся на спинку стула и прищурил глаза от солнечного света, который вливался через окна в запыленный зал. Темпл спустилась
— Моз, со мной случилось что-то странное.
— В чем дело, малышка?
— Посмотри.
Она указала пальцем на последствия кровавой бойни за ее спиной.
— Ты защищала друга, — возразил Тодд.
— Все не так просто, — ответила она.
Темпл перешла на шепот, словно мертвые люди, лежавшие на полу, могли подслушать ее секреты.
— Я не хотела такой дикости. Все могло произойти по-другому. Но во мне как будто дьявол проснулся.
— Иди сюда, — сказал Мозес.
Она не знала, что делать. Когда Темпл подошла к прутьям клетки, он протянул к ней руки и мягко потер ее забрызганные кровью щеки. Затем он показал ей сухую красную пыль, оставшуюся на его пальцах.
— Видишь, это уходит, — сказал он.
Темпл кивнула и со вздохом осмотрела комнату.
— Тогда ладно, — сказала она.
Ей не требовались другие объяснения. Мозес заключил свой собственный контракт с окружающим миром. Она не умела читать, но понимала такие соглашения.
— Послушай, — сказал Тодд.
Он видел, что Темпл собиралась уйти. В его голосе зазвучали прагматичные нотки.
— Я не могу обещать, что откажусь от своей мести. Это было бы ложью, а я ненавижу обман. Но я хочу предложить тебе сделку. Ты умная девушка и, возможно, примешь ее. Выпусти меня из клетки, а я дам тебе двадцать четыре часа форы. Клянусь, я сдержу свое слово.
Темпл внимательно глядела на него.
— Что ты сделал с теми людьми? — спросила она.
— С какими людьми?
— С Гриерсонами. Ты убил их?
— Малышка, ты совсем не знаешь меня, если думаешь, что я способен вредить добрым людям. Пожилая леди даже дала мне бутерброд в дорогу.
— Я не шучу с тобой, Моз!
— Думаешь, я стал бы обманывать тебя в такой момент? Когда ты вся измазана липкой кровью после яростного сражения! Нет, это был бутерброд с ветчиной, горчицей и кусочками помидора. Ты же знаешь, они выращивают овощи на своем огороде.
Темпл недоверчиво сузила глаза, хотя Мозес действительно никогда не обманывал ее.
— Я кое-что поняла, — сказала она.
— Что именно?
— Твой фокус с машиной. С той машиной, на которой я проехала весь путь от Флориды. В ней установлен электронный маячок. Я ведь права? Вот как ты нашел меня у Гриерсонов и мутантов.
Он изобразил пристыженную улыбку и смущенно почесал бороду.
— Такие «жучки» были установлены у нас во всех машинах, — ответил Тодд. — Женщина, которая дала тебе ее, не знала об этом.
— Она не обманула бы меня. И я сразу поняла, что ты не следопыт.
Он дружелюбно рассмеялся.
— Я все равно найду тебя, — сказал Мозес. — Если только эта клетка не станет моей могилой. Не забывай об этом, Сара Мэри Уильямс. Кто бы ни стоял между нами — мутанты или люди, — у нас по-прежнему имеется общее дело.
Она кивнула.
— Я знаю.
Их взгляды встретились, и, возможно, в то мгновение они увидели друг в друге зеркальное отражение самих себя. Как будто они стояли посреди карнавала и смотрели в кривое зеркало. Темпл вздохнула и отвернулась.
Она подошла к трупу Боди, склонилась над ним и ухватилась за рукоятку кухонного тесака. Лезвие застряло в ребрах. Ей пришлось приложить силу, чтобы вытащить нож из тела. Когда она просунула его сквозь прутья клетки, Мозес даже отступил на шаг.
— Возьми его, — сказала Темпл.
Тодд не двигался. Он стоял спиной к стене и рассматривал ее лицо. В его глазах искрилось чувство, в которое она боялась поверить. С ненавистью она бы справилась. И она знала, как отвечать на антипатию. Однако такая привязанность была сейчас неуместной.
— Прости, но я не дам тебе ключи, — произнесла она. — Этот нож ничего не значит. Он просто поможет тебе в тяжелом сражении. Лично я надеюсь, что мутанты справятся с тобой, и ты сгниешь в земле. Надеюсь, ты понимаешь меня?
Тодд вытер пыль с ладоней и, не меняя выражения лица, принял нож из ее рук.
— Я не спасаю тебя, — продолжила она. — Не считай это слабостью или уступкой. Если ты выберешься отсюда и выследишь меня, приходи ко мне с лютой ненавистью, потому что я не собираюсь воспользоваться твоей симпатией.
Мозес молча кивнул. Его взгляд скользил по лицу Темпл, как будто он заканчивал читать книгу, с которой не желал расставаться.
— Я не спасаю тебя, — повторила она.
Ей хотелось прервать разговор. Все ее последние слова звучали как клятва или даже просьба.
— Я не спасаю тебя, понимаешь?
Его взгляд, такой жесткий и мудрый, не позволял ей уйти. И когда он ответил, его слова напоминали подпись на контракте:
— Я понимаю.
Темпл повернулась, чтобы уйти, но у порога она услышала, как Тодд окликнул ее.
— Еще кое-что, — сказал он.
Она остановилась, боясь повернуться к нему. В голосе Мозеса появились насмешливые нотки, как будто он подшучивал над ней.
— Я видел зло, малышка. И ты — не оно!
— А кто же тогда я? — спросила она, не глядя на него. Темпл подождала несколько секунд, но Тодд не ответил.
И тогда, чувствуя на себе его взгляд, она покинула подвал.
В одной из задних комнат муниципального здания она нашла окно, которое выходило на заросшую травой аллею. Держа за руку большого неуклюжего мужчину и перебегая от одного укрытия к другому, Темпл все больше удалялась от центральных улиц города. Наконец они смогли замедлить шаг. Передвигаясь вдоль дороги по лесополосе, они вернулись к месту, где раньше стояла их машина. Мутанты столкнули ее в пересохшую канаву, и теперь она зарылась носом в тростник. Водительская дверь была открыта.