Жнецы ветра
Шрифт:
— Как ты узнал про ту тварь? — спросил Рандо.
— Вы сами о ней сказали, милорд. Но я не сразу понял, что значат ваши слова. Когда мы покидали место боя с некромантом, вы заметили, что животные не тронули мертвых. Это было странно. Лес рядом. Полно зверья. Дармовое мясо. А скелеты целы, на костях нет следов от зубов. Когда мы шли по городу, то не увидели отпечатков лап, помета, шерсти. Ничего. Ни один зверь не заходил туда. Даже крысы. А эти создания не гнушаются обгрызть и живого мертвеца.
— Когда
— Верно.
— Это был гов?
Га-нор отрицательно качнул головой:
— Нет. Я не слишком хорошо смог его рассмотреть, но он был больше любого гова.
— И от него пахло не хвоей, а фиалками. — Перед глазами Рандо все еще стояла бледно светящаяся в темноте кожа чудовища.
— Оно старше Войн Некромантов. Люди погибли, когда оно уже давно спало.
— Хороший сон у твари, — хмыкнул Кальн.
— Она устроила себе уютное логово. И, на ваше счастье, милорд, слюна у нее крепкая.
— Слюна? — не понял зеленоглазый «леопард».
— То, из чего был пол. Слюна, как у шпагука паутина. Твердеет на воздухе.
— Не так уж она и крепка, Га-нор, — не согласился Рандо.
— Ваш вес какое-то время удержала. Хорошо, что не провалилась на середине. Или вся не рухнула на демона.
— Долгий сон… — Кальн на ходу поправил пояс и обернулся. — С чего бы? Еды не нашел?
— Был бы с нами Гис, он бы ответил. Я в демонах не разбираюсь.
— Кто такой Гис?
— Заклинатель из Альсгары.
— Темное отродье! — презрительно фыркнул рыцарь. — Алые немногим лучше, чем Белые. Я им не доверяю.
— Ты глуп, раз считаешь заклинателей злом.
Лицо Кальна вспыхнуло:
— Лучше тебе взять свои слова обратно, варвар!
— Лучше тебе не говорить того, чего не знаешь. Когда-нибудь это спасет твою жизнь.
— Клянусь Мелотом! — взревел рыцарь, хватаясь за секиру, но тут вмешался Рандо:
— Кальн, остынь!
Воин скрипнул зубами и отступил:
— Хорошо, командир. Вы правы. Сейчас не время и не место.
— Га-нор! Га-нор!
К ним, размахивая руками, бежал Лук. Лицо у него было порядком ошеломленное:
— Слушай! Там, кажется, твои родичи!
— Ты о чем?
— Ну… из твоего народа ребята. Северяне.
— У тебя что? В мешке реска припрятана? Когда успел нализаться? — поинтересовался Кальн.
— Да сам ты нализался! — обиделся Лук. — Говорю же! Северяне. В пяти минках ходьбы от этого самого места.
Кальн рассмеялся, глядя на ошарашенного, всклокоченного стражника:
— Бойцы в килтах невесть с чего шляются вдоль Слепого кряжа? Хотя мы еще у Альса слышали, что все они за Катугскими горами. Ты хоть понимаешь, как нелепо то, что ты сейчас сказал?!
— Ну, положим, килтов на них не было…
— Голышом, что ли? — Кальн снова не удержался от ехидного замечания. — Ну, Га-нор, у тебя и родственнички!
— Хватит! — рассвирепел стражник. — Если не веришь мне, сходи и поверь своим глазам!
— Лук, — окликнул его Рандо, переглянувшись с Га-нором. — У твоих… северян были копья?
— Еще сколько, лопни твоя жаба.
— Опиши.
— Короткое древко. Широкий листовидный наконечник.
Лицо северянина застыло. Кальн поперхнулся очередной шуткой. Рандо бросил быстрый взгляд за спину Лука, но кроме плохо различимых в наваливающейся темноте елей смотреть было не на что. Лишь стражник не понимал, что происходит.
— Это высокоблудные, мать их! Рыжие. Дом Бабочки. Плохо дело, милорд, — процедил «леопард».
— Что?! — Челюсть у Лука поползла вниз.
— Сколько их?! — Все желание веселиться у Кальна пропало.
— Человек сорок, — промямлил Лук и понял, что слово «человек» здесь явно было лишним.
— Тебя видели? — спросил Га-нор.
— Н-ну… да. Я их окликнул, а потом сразу к вам побежал. До них ярдов двести было. Как только из леса выбрался, так и увидел этих. Слушайте, я ведь не думал…
— Отступаем! Обратно в город! — скомандовал Рандо. — В лесу у нас нет шансов.
— Там же тварь, лопни твоя жаба!
— А здесь мясники из Дома Бабочки! — сдавленно прорычал Кальн. — И поверь, друг, быть сожранным демоном — гораздо лучшая участь, чем попасть в руки к ублюдкам. Они не знают милосердия!
Спутники бросились бежать обратно. Никто, даже Лук, не сомневался, что жить им осталось недолго. Запутать следы не выйдет. Высокородные — не люди. Найдут в лесу любую травинку, не говоря уже об отпечатках сапог. Четверым против четырех десятков не продержаться, даже если держать оборону в доме.
После того как Проклятые взяли юг, остроухие выползли из Сандона и Уролона, разом забыв о мирном соглашении. Но Рандо и представить не мог, что кто-то из этого лживого племени осмелится забраться так далеко на запад.
Бабочки осмелились. Решили вернуться в город, оставленный ими много веков назад. И очень удачно наткнулись на чужаков. Теперь они не успокоятся, пока стела от основания до венчающей ее бабочки не окажется перемазана людской кровью.
Глава 16
Почти стемнело, через разрывы облаков проглядывал бледный месяц, вновь начал накрапывать дождь. Руины встретили людей зловещей тишиной. Казалось, они наконец-то очнулись от долгого сна и теперь с нетерпением ждут возвращения настоящих хозяев.