Жонглер преступлениями
Шрифт:
Пол Прай сел в свою машину и умчался прочь. Он остановился перед фасадом магазина подарков, где девушка выбрала в качестве презента кадильницу и распорядилась запаковать ее для отправки бандеролью. Он вошел внутрь.
Пол Прай тоже выбрал кадильницу. Он тоже забеспокоился, насколько прочна эта вещь, выдержит ли перевозку, и распорядился понадежнее упаковать ее.
Он лично проследил за тем, как ее заворачивали, потом заплатил и вышел из магазина. Пол прямиком поехал в «Междугороднюю транспортную компанию» и отправил бандероль Герберту Дангерфильду
Затем Прай положил в карман оригинал и копию выданной ему транспортной накладной вместе с той накладной, что вытянул у маникюрши. Выйдя из офиса транспортного агентства, он вздохнул с облегчением и немного постоял, задумчиво созерцая полуденную толпу, текущую по улице. В его глазах читалась безмятежность человека, который пребывает в ладах с окружающим миром, потому что все сделал как нужно.
Пол сел в машину, доехал до оптового магазина ювелирных изделий Р. С. Феннимана.
— Я хотел бы как можно скорее увидеть мистера Феннимана по очень важному и неотложному вопросу, — сказал он девушке в окошке.
Она покачала головой:
— Мистер Фенниман просил днем его не беспокоить. У него совещание.
Пол Прай улыбнулся — самоуверенно, с покровительственным оттенком.
— Скажите, что я дожидаюсь его здесь, чтобы уберечь от крупных убытков. Пусть за три минуты решит: хочет он меня видеть или нет.
Девушка кивнула и тут же исчезла. В манерах Пола было нечто такое, что произвело на нее впечатление.
У Р.С. Феннимана оставалось две минуты десять секунд из трех отпущенных ему Полом минут, когда девушка вернулась и кивнула:
— Проходите вот сюда.
Она повела посетителя мимо тянущихся в ряд демонстрационных шкафов, запертых сейфов, письменных столов, из-за которых на них с любопытством поглядывали люди. Какой-то мужчина вскочил на ноги с громким восклицанием. Это был Самюэль Берген, свежевыбритый, с маникюром.
— Как поживаете?
Пол Прай ухмыльнулся:
— Отлично. Все уладилось как нельзя лучше. Вот, решил воспользоваться вашей визитной карточкой и наведаться к вашему боссу. Страховка от краж, защита коммерсантов — это ведь все по моей части.
Берген отшатнулся и побледнел.
— Ради Бога, не говорите ему, что вы пришли сюда из-за меня!
У Пола вытянулось лицо.
— Гм… А я-то думал, что с этого лучше всего будет начать.
— Господи! Вы не знаете нашего босса… — простонал Берген.
— Ладно, старина, как хотите, — смилостивился Пол. — Я ему ни слова не скажу. Если зайдете в кабинет, а я буду там, то не подавайте виду, что мы знакомы. И я от вас отрекаюсь, хоть вы меня и поддержали. Идемте, девушка. Я обознался. Этот джентльмен очень похож на одного моего знакомого.
Пол Прай свернул налево и прошел в дверь, которую девушка отворила для него.
Угрюмый человек с изрытым бороздами лицом, какое бывает при несварении желудка, сурово-оценивающе оглядел его:
— Что вам угодно?
Пол присел, положил ногу на ногу и озабоченно осмотрел складку на своих
— Вас собираются ограбить, — заявил он. Тощее лицо скривилось, на нем отразились какие-то чувства. Глаза с красными веками часто замигали.
Губы задергались.
— Чушь! — сказал хозяин кабинета, и кисловатый запах его дыхания, отравив воздух вокруг, тошнотворной волной ударил в нос Полу Праю.
Прай пожал плечами:
— Я оказываю коммерсантам новый вид услуг — предотвращаю некоторые преступления. Против вашей собственности замышляется преступление, и я способен его предотвратить.
Кислый тип судорожно глотнул воздух.
— Убирайтесь! — гаркнул он.
— Подождите, подождите. Не так скоро, — невозмутимо заметил Прай. — Что скажете о бандероли, которую вы отправили сегодня днем человеку по имени Дангерфильд? Довольно дорогая вещица, не так ли?
Человек, со скрипом отодвинув кресло, вскочил на ноги и распрямил свое худосочное тело. Его глаза с красной окаемкой гневно сверкали. Он ткнул пальцем кнопку.
Самюэль Берген влетел в комнату с тревожным лицом.
— Берген, — прохрипел его босс, — это вы отправляли бандероль Дангерфильду?
— Да, сэр, — пролепетал молодой человек.
— Накладная у вас? Дайте-ка мне посмотреть.
— Я подшил ее в папку, — пояснил бледный Самюэль. — Нужно сходить за ней.
— Хорошо. Принесите ее.
Самюэль, исполненный почтительности, бесшумно исчез.
Пол Прай ухмыльнулся:
— Вот будет весело, если бандероль украли. Она ценная?
— Конечно ценная. И ее никто не украдет. У Дангерфильда отличная репутация. Он вне всяких подозрений. Этот человек принадлежит к цвету делового мира в Мидленде. Если чего-нибудь захочет, то своего добьется. Дангерфилд по телефону заказал эту вещь, сам назвал время и способ доставки. Он ответственен за нее с той минуты, когда нам вручают транспортную накладную. Доставка товара осуществляется по системе ф.о.б. [2]
2
Ф.о.б. — условие об обязанности продавца доставить и погрузить товар на транспортное средство.
Дверь отворилась. Самюэль Берген вернулся с дубликатом транспортной накладной. В его руке были письмо и оригинал.
— Вот, сэр.
— Гм… — Фенниман сверкнул глазами на документы.
— Очень может статься, что, позвонив Дангерфильду, вы обнаружите, что это — липовый заказ, — заметил Пол Прай. — Нет, конечно, я бесплатно делюсь своими предположениями. Но только для того, чтобы показать, насколько полной информацией обладаю.
Фенниман подскочил, его землистая кожа побагровела от ярости. Маленькие глазки, скрытые в мясистых складках, метали громы и молнии, губы дрожали.