Журнал 4PDA. Февраль-Март 2006
Шрифт:
Работа со словарем
После того, как установили словарь в чрево Вашего карманного друга, Вы совершенно беспрепятственно сможете пользоваться его преимуществами. Это свыше 5,5 млн. подробных словарных статей, 12 млн. переводов, уже включенных в комплект установки, не считая возможности добавления новых словарей.
Итак, запускаем программу на КПК. Например, нам нужно перевести слово «Pocket» и увидеть все возможные значения. Для этого, в нижней строке вводим часть слова и выбираем стилусом из списка то, которое Вам нужно, после чего попадаем в окно перевода. Здесь Вы обнаружите все варианты перевода, транскрипцию и даже можете услышать, как слово звучит (требует
Панель инструментов интуитивно проста:
Кнопка «сервис» – здесь Вы сможете найти определенное слово по тексту, скопировать выделенное, сделать работу в полноэкранном режиме и вернуться обратно для выбора слова.
Кнопка «назад», с помощью которой Вы имеете возможность вернуться к предыдущему слову, которое переводили прежде.
Кнопка «вперед» – по аналогии с кнопкой «назад»
Кнопка «полного/краткого» перевода
Три кнопки словарей
Словарь идеально подходит для перевода одиночных слов, обладает неимоверной базой слов, может встраиваться в различные приложения, например в HaaliReader. Для того, чтобы Вы могли пользоваться словарем в HaaliReader, Вам нужно включить эту функцию в ее настройках. Там есть пункт в меню «словари» – нажмите и выберите «Lingvo». Затем, выделите в тексте участок, который хотите перевести – появится меню. В нем выбираете «поиск по словарю». Автоматически открывается словарь, а в отдельном окне – выделенные Вами слова. После чего, Вы щелкаете по каждому слову и смотрите предполагаемые значения для перевода. С помощью такого метода Вы сможете не только переводить словами текст, но и изучать язык. То есть, содержимое выделенного банально копируется в строку перевода данного словар
Также, из плюсов хочу отметить, что интерфейс Lingvo настолько прост, что нет необходимости подробно копаться во всех пунктах меню – здесь их очень мало, всё работает практически на автомате, делая необходимую работу за Вас. Добавление словарей происходит с помощью настольного компьютера.
Сайт разработчика.
«СловоЕд» – это линейка популярных в России и за ее пределами словарей для Pocket PC/Windows Mobile, которые вот уже 5 лет, прочно удерживают лидерство на рынке. СловоЕд поддерживает более 150 языковых пар и представляет собой уникальный словарь с богатыми возможностями и лексическими базами всемирно известных лингвистических компаний. Так написано на сайте разработчика.
Я, со своей стороны, постараюсь либо убедиться, либо разочароваться в этом. Как обычно, начну с установки. Здесь она происходит намного удобнее, чем в Lingvo. Не надо устанавливать настольную версию, чтобы потом активизировать ее. Здесь защита при регистрации проста – ввод серийного номера при установке с ПК. Присутствует точно такое же окошко выбора словарей, только не надо указывать, куда именно нужно устанавливать, просто галочки для выбора словарей. Установка – точно такая же, как если бы Вы устанавливали простенькую игру.
Как и в Lingvo, всё здесь организовано примерно так же. Та же строка для ввода слова, только вверху, те же слова с подсказками. В новых версиях тоже присутствует воспроизведение слов вслух, не считая транскрипции после слова. Можно самостоятельно добавлять или убирать словари, и так далее. Панель инструментов примерно похожа: есть кнопки вперед и назад, есть смена языка (хотя ее вообще можно было убрать, так как, переключение словарей происходит автоматически), имеется кнопка переключения в полноэкранный режим.
Основное отличие программы – она чуть быстрее работает и имеет более приятный дизайн. Огромнейшим плюсом является меню перевода, которое находится непосредственно в верхней панели. Благодаря ему, Вам не нужно будет открывать словарь – Вы просто увидите в этом меню слово, которое хотите перевести и его перевод. Очень удобно при чтении иностранных книг.
Сайт разработчика.
А вот это уже настоящий переводчик, который использует английскую и русскую грамматику при переводе. Пожалуй, я ничего проще не видел в обращении. Всё настолько просто, что кроме как ввести текст или вставить его из файла, Вам ничего больше не надо делать.
Установка
Всё так же предельно просто, как и всегда – нужно выбрать, куда и что устанавливать. От этого зависит, сколько места в памяти займет программа. По причине наличия небольшого количества дополнительных словарей: Интернет, Коммерция, Информатика, Юридический, Разговорный, – места нужно совсем немного.
Много ресурсов переводчик также не требует – у него очень простой интерфейс. Окно разделено на две половины. В верхней – то, что нужно перевести, в нижней – перевод. Всё происходит очень качественно, а не так, как было в старых версиях, когда переводилось так же, как и слышалось. Теперь переводится целая фраза, а не отдельные слова.
У программы нет большого количества настроек, впрочем, они не особо нужны. В них только изменение шрифта и помещение программки в нижнюю панель для быстрого вызова. Этот переводчик в очередной раз доказывает, что чем проще сделано – тем лучше в обращении.
Сайт разработчика.
Существует еще некоторое количество других переводчиков, которые тоже заслуживают внимания, но не такого пристального, как вышеописанные.
Например, стоит обратить внимание на словарик Контекст (www.informatic.ru). Обычный простенький словарик, который, к тому же, бесплатен, уже заслуживает почета. Функционал у него не особо велик, но, всё же, он способен иногда заменить платные гиганты, когда нет возможности оплатить труд разработчиков.