Журнал «Если», 2000 № 11
Шрифт:
Взявшись за руки, Литтон и Сьюзен направились к ним через лужайку. Люди Маскелла столпились возле сквайра, радостно вопя.
— Ты не ранена, Эллисон? — спросила Сьюзен.
— Прости меня.
— Ты ни в чем не виновата, дорогая.
— У меня с собой бумаги, — сообщил Маскелл. — На тот случай, если ты захочешь их подписать. Условия на радость великодушны — учитывая обстоятельства.
— Сволочь, — процедила Сьюзен.
Внезапно из-под ее шали показался второй револьвер Литтона. Сьюзен выстрелила: челюсть Маскелла
— Я говорила, что не люблю оружие, — пояснила Сьюзен. — Но я никогда не говорила, что не умею им пользоваться.
Литтон схватил Сьюзен за плечи и толкнул в сторону, спасая от беспорядочного огня, открытого Баджем и Терри Гилпином.
Элли извернулась, освбодилась из хватки Эрскина и всадила ему между ног костлявую коленку. Эрскин завопил, и она сорвала с его ушей повязки, обнажая раны.
Констебль отшатнулся от взбесившейся девчонки и угодил под выстрелы приятелей. Одна из пуль прошила ему грудь, и Эрскин рухнул на колени возле сквайра, выкашливая розовую пену.
При вспышке очередного выстрела Элли увидела, что Литтон сидит, вытянув руку и заслоняя собой Сьюзен — он успел подобрать свой револьвер. Вспышки прекратились. Баджа он уложил наповал, а Гилпин хрипел, зажимая ладонью рану.
Литтона тоже ранило — в ногу. Он опустошил барабан и теперь перезаряжал оружие, доставая патроны из пояса.
Свет автомобильных фар заморозил сцену. Кровь на траве стала угольно-черной, а лица белыми, как черепа. Литтон все еще аккуратно вставлял в барабан патроны. Сьюзен с трудом села.
Из машины вышел управляющий Дрейпер, оценил ситуацию и подошел к телу Маскелла. Лица у сквайра не осталось.
— Похоже, на вас напала шайка хиппи, — сказал он.
Литтон с щелчком вернул барабан на место. Револьвер он теперь держал в опущенной руке, не целясь. Управляющий отвернулся и пробормотал в сторону:
— Но, кажется, вы отбились.
Эрскин кашлянул в последний раз и затих.
Элли не сожалела о смерти любого из них. Если она и плакала, то лишь вспоминая отца, кур и огород.
— Полагаю, гудвайф Эймс больше не придется беспокоиться о том, что ее коров уничтожат? — осведомился Литтон.
Управляющий напряженно кивнул.
Дрейпер приказал Гэри Чилкоту собрать раненых и увести их с фермы.
— Падаль тоже прихватите, — потребовала Сьюзен.
Лицо Чилкота вспыхнуло, но Литтон все еще держал револьвер.
— Сквайр Маскелл уже не будет выдавать конвертики с деньгами, Гэри, — напомнил ему управляющий.
Чилкот подумал и приказал тем, кто остался цел, очистить ферму от трупов.
Элли проснулась, когда рассвет давно сменился сияющим весенним днем. Кровь с травы уже стекла, впиталась и стала невидимой. Но в окна теперь придется вставлять
Она вышла из дома и увидела возле генератора Литтона и Сьюзен. Генератор гудел, а руки Литтона были заляпаны смазкой.
При свете дня Сьюзен выглядела бледной, как привидение. Элли понимала, каково ей. Убить человека — даже такого, как Маскелл… Сьюзен словно убила часть себя.
— Ну вот, крутится, как новенький, — сообщил Литтон.
— Спасибо, капитан.
Литтон еле заметно прищурился.
— Спасибо, Сьюзен.
Он коснулся ее щеки.
Элли подбежала к Литтону, обняла. Он тоже прижал ее к себе, но не очень сильно. Элли разжала объятия. Она не хотела, чтобы он уезжал. Но он уедет.
Его «нортон» уже стоял у дороги. Прихрамывая, Литтон вышел и уселся на мотоцикл. Рана на ноге оказалась царапиной.
Элли и Сьюзен проводили его до ворот. Элли ощутила руку Сьюзен у себя на плече.
Литтон натянул краги и обхватил пальцами рукоятки руля.
— Вы капитан разведки Союза? Да, Литтон? — спросила Сьюзен.
В его глазах мелькнула боль. Вокруг глаз прибавилось морщинок.
— Какое это имеет значение?
— Как вы могли делать на войне то, что делали.
— Иногда у человека бывает выбор. А иногда — нет.
Сьюзен вышла за ворота и поцеловала Литтона. Медленно и неумело. Элли и смутилась, и огорчилась.
— Спасибо, капитан Литтон, — проговорила Сьюзен. — На ферме Госмор вас всегда будет ждать завтрак.
— Я и так не заплатил вам десять шиллингов, — улыбнулся он.
Элли снова заплакала, сама не зная почему.
Литтон опустил очки, ударил ногой по стартеру.
Элли выбежала за ворота и помчалась следом. Отчаянно запыхавшись, она бежала до самого деревенского дуба, но потом сдалась и уселась на обочине. Литтон обернулся и помахал ей. Вскоре он скрылся за поворотом, направляясь в сторону болот. А Элли так и осталась сидеть под дубом, обхватив колени, пока не перестала слышать рокот мотора.
Майкл Суэнвик
ДРЕВНИЕ МЕХАНИЗМЫ
– Наладился жить вечно, жестянка?
Мгновение — в баре смолки все разговоры, все звуки, и когда воцарившаяся тишина готова была обратиться вечностью, мех подал голос:
— Ты это мне?
— А то кому же? — пьянчужка самодовольно хохотнул. Старик поблизости коснулся руки девушки, которая сидела за тем же столиком, и едва слышно прошептал: