Журнал «Если», 2004 № 07
Шрифт:
Появление же в антологии любопытного эссе А.Зорича о драконах оставляет приятную надежду, что уже третий том будет представлен не только добротной беллетристикой, но и разделом критико-публицистическим.
Юрий Коротков
Вл. ГАКОВ
ЗАПОВЕДНИК ДОБРА
Вся его фантастика, несмотря на то, что действие ее часто протекало в будущем или в иных мирах, была проникнута ностальгией по утерянному земному прошлому — времени бесхитростных радостей и стремлений, простых моральных истин и гармоничного единения с природой. Поэтому и рассказ о писателе, столетний юбилей которого мы отметим в начале августа, с неизбежностью
После появления первых переводов Клиффорда Саймака на русский язык (а было это в середине 1960-х), писатель сразу же стал любимцем наших читателей. Сначала к нам пришел Саймак-новеллист — автор таких незабываемых рассказов и повестей, как «Поколение, достигшее цели», «Необъятный двор» или «Кимон» (в оригинале — «Иммигрант», но тогда это могло вызвать нежелательные ассоциации). Чуть позже пришли к нам его романы — «Все живое…» (и этот имел «неудобное» название — цитату из Библии: «Вся плоть — трава»), «Почти как люди» и бесспорный кумир отечественных поклонников фантастики «Заповедник гоблинов», который по забавному недоразумению долгое время упорно считали эталонным образцом фэнтези… И лишь в 1974-м издательство «Молодая гвардия» с немалыми трудностями пробило один из лучших романов Саймака «Город». Еще одного шедевра, «Пересадочной станции», отечественным читателям пришлось ждать — до эпохи поздней перестройки.
Как бы то ни было, сегодня практически весь Саймак переведен на русский, причем многие его произведения неоднократно переиздавались, поэтому можно напомнить лишь основные этапы жизни писателя, а его литературный путь обозначить беглым пунктиром.
Клиффорд Дональд Саймак родился 3 августа 1904 года на ферме своего деда по материнской линии Эдуарда Уайзмена. Ферма располагалась близ городка Милвилл в штате Висконсин. Назвать Милвилл «городом» — даже с уменьшительным суффиксом — будет сильным преувеличением: английское слово township имеет много значений, но самым точным было бы в данном случае русское «село». В общем, Милвилл был в ту пору настоящей американской деревней. «Когда я в последний раз видел его, — вспоминал Саймак, — там была одна заправка, школа, старомодная лавка, церковь да несколько разбросанных по округе домов и ферм».
Фермерский сын, на всю жизнь сохранивший любовь к земле и незатейливой сельской жизни, кроме англосаксонских кровей имел также и славянские. Его отец-чех родился и вырос в небольшом городке под Прагой в семье обедневшего мясника и звался тогда, естественно, Иваном Симаком. Джоном Саймаком он стал позже, когда эмигрировал в поисках лучшей жизни в Америку, где устроился разнорабочим на ферму Уайзмена. Потом, женившись на дочери хозяина Маргарет, Джон получил от тестя небольшой надел, построил на нем сначала деревянный дом-времянку, а затем и собственную ферму.
Дела у него шли неплохо, благо тратиться на пропитание нужды не было. Насколько помнил Клиффорд Саймак, все, что семья получала на стол, приходило с фермы и из окрестных лесов и рек, богатых дичью и рыбой: «Мы охотились и рыбачили, гоняли по ночам енотов, для чего содержали на ферме целые поколения специально выдрессированных собак… Я иногда думаю: несмотря на то, что мое детство и юность пришлись на первые десятилетия двадцатого века, на самом деле я прожил эти годы в конце эры пионеров. Я плавал и нырял в реке, спускался зимой на санях по холмам, а летом бродил по полям босиком; и даже во время школьных каникул я никогда не вставал позже четырех утра. В течение четырех лет я отправлялся на уроки в начальной школе верхом на лошади… позже, переведясь в среднюю школу, вынужден был каждый день топать до нее пешком по полторы мили».
На мысль заняться журналистикой и литературой юного Саймака натолкнули два обстоятельства. Однажды он спросил у матери, читавшей газету, действительно ли в газетах печатают все новости, произошедшие в мире, и действительно ли в газетах печатают правду. Получив положительные ответы на оба вопроса, мальчик решил, что непременно будет работать в газете. А чисто писательскую любовь к слову и особенно к рассказыванию историй ему привили популярные в те дни домашние чтения, когда вся семья рассаживалась по вечерам у камина, и мать и отец попеременно читали вслух книгу или газету. Достаточно перечитать любой из рассказов Саймака, чтобы почувствовать магию произносимой вслух увлекательной истории, в которой обязательно есть начало, интрига, кульминация и финал.
После окончания школы он сменил несколько мест работы — даже преподавал литературу и язык в школе, не имея университетского диплома в кармане! Попытка изучать журналистику в Университете штата Висконсин успеха не имела (Саймак бросил учебу уже на втором курсе), но в его фермерском штате, где постоянно ощущался дефицит квалифицированных учителей, для преподавания достаточно было закончить двухлетние курсы, что он и сделал.
В 1927 году в руки учителя-самоучки, уже успевшего прочитать и полюбить романы Уэллса, Верна и Берроуза, попал один из номеров только что начавшего выходить научно-фантастического журнала «Amazing Stories» Хьюго Гернсбека. Так состоялась первая любовь Клиффорда Саймака к научной фантастике. А два года спустя, познакомившись в кинотеатре с девушкой, которую звали Агнес Кюхенберг, молодой учитель и будущий писатель обрел и вторую любовь — в 1929 году они поженились, вырастили двоих детей, Скотта и Шелли, и оставались вместе всю жизнь. В том же году начинающий журналист получил свою первую штатную должность репортера в газете «Iron River Reporter», издававшейся в городке Айрон-Ривер, что в соседнем штате Мичиган.
Впоследствии профессиональная деятельность Клиффорда Саймака была связана исключительно с журналистикой и литературой. Он редактировал провинциальные газеты в штатах Айова, Мичиган, Северная Дакота и Миссури, а с 1939 и по 1976 годы бессменно работал в редакции крупной городской газеты «The Minneapolis Star and Tribune»: с 1949-го — редактором отдела новостей, с 1959-го — ведущим еженедельной научной колонки. В Миннеаполисе Саймак прожил всю оставшуюся жизнь.
Но параллельно жизни газетчика шла и другая, прославившая его не только в Америке, но и во всем мире.
Первой публикацией начинающего писателя-фантаста стал рассказ «Мир Красного Солнца» (1931), опубликованный в другом журнале Хьюго Гернсбека — «Wonder Stories». Удивительно, но это было всего лишь второе по счету произведение автора-дебютанта, предложенное им профессиональному журналу: большинство коллег по литературному цеху могут похвастать внушительной коллекцией редакционных «отлупов» на их пробы пера, а вот Саймаку удалось войти в мир профи со второго захода.
Однако, опубликовав несколько рассказов, молодой автор начал подумывать о том, чтобы навсегда «завязать» с научной фантастикой. Трудно поверить, но единственной причиной, подталкивавшей его к такому решительному шагу, была абсолютная неудовлетворенность состоянием жанра в ту пору — в эпоху «до Кэмпбелла». Редкая требовательность для дебютанта, только-только глотнувшего приятного чувства, знакомого каждому пишущему человеку: тебя печатают и тебя читают! Да еще и платят за твои сочинения, что тоже немаловажно…
Свой максималистский зарок уже немолодой автор (у него был тогда «возраст Христа») снял только в 1937 году, когда редакцию журнала «Astounding Stories» возглавил легендарный Джон Кэмпбелл. Клиффорд Саймак к тому времени был далеко не дебютантом — в отличие от Азимова, Хайнлайна, Бестера, Старджона и многих других «птенцов гнезда Кэмпбеллова», но редактор с полным правом мог бы считать Саймака одним из своих крестников.
Первый роман Саймака «Космические инженеры», пошедший с продолжением в «Astounding» в 1939 году (книжного издания пришлось ждать еще одиннадцать лет), — это еще заурядная «космическая опера». Но уже в следующих рассказах и романах сороковых перед читателем предстал совсем другой Саймак — автор для американской НФ достаточно редкий, если говорить о его темах и героях.