Журнал «Компьютерра» №39 от 25 октября 2005 года
Шрифт:
Короче говоря, такая недетская софтина нашлась — это немецкое чудо по имени ContentSaver, программа столь разнообразная и могучая, что для ее описания я запланировал по меньшей мере две колонки. Овчинка, поверьте, выделки стоит. Если бы я ограничился поверхностной презентацией, типа: «Вот вам тут одна замечательная прога, качайте ее и кайфуйте!», велика вероятность, что читатель просто прошел бы мимо, не оценив всей масштабности и универсальности ContentSaver. Между тем это не очередная поделка на тему «авоськи для веб-серферов», а (как, надеюсь, мне удалось ее позиционировать сегодня) революционная компьютерная программа, заполняющая собой вопиющую брешь в единой цепи Data Mining. Именно так и никак иначе.
Помимо этого, ContentSaver —
Линки, помянутые в «Голубятне», вы найдете на домашней странице internettrading.net/guru.
Софтерра: Язычество без тайн
По традиции осенью компания ABBYY Software обновляет семейство электронных словарей Lingvo.
Для обзора нам был предоставлен пакет «Lingvo 11 Шесть языков». Его более мощный собрат «Lingvo 11 Многоязычный» должен появиться в ноябре-декабре. Когда настанет время, мы обязательно уделим ему внимание, ведь ABBYY обещает аж три новых языка и массу дополнений, включая словари для Symbian-смартфонов. Замечу, что бета-версия Lingvo для Symbian OS Series 6.0 уже готова, но рассматривать сырой продукт мы не будем, — дождемся финального релиза, который легальные пользователи Lingvo 11 смогут бесплатно загрузить с сайта Lingvo.ru.
Lingvo 11 поставляется на двух CD. Для установки требуется только первый диск, а второй содержит версии Lingvo для наладонников, подробное интерактивное руководство и установочные пакеты русской и английской версии браузера Internet Explorer 6.0. Кроме того, ABBYY вложила в коробочку приятную мелочь — бердикель — подставку под пивную или чайную (кому что больше нравится) кружку из многослойного влаговпитывающего картона. Видимо, для того, чтобы юзеру было комфортнее заниматься переводами холодными осенними и зимними вечерами…
Наконец-то программа установки смогла справиться с предыдущей версией и самостоятельно ее удалить. Напомню, что девятая и десятая версии Lingvo отказывались стирать младшие пакеты без предъявления оригинальных CD, которые к тому моменту могли быть благополучно утеряны или переданы по наследству юным родственникам. Устанавливать пакет можно с использованием ключевой дискеты либо без нее. Во втором случае (к которому придется прибегнуть, если в компьютере нет FDD-дисковода или дискета испорчена/потеряна) пакет необходимо активировать, и соответствующий запрос появится при первом же запуске программы. Активацию можно провести через Интернет в автоматическом режиме, по электронной почте, вручную на сайте Lingvo.ru или по телефону/факсу. Если проигнорировать запрос, Lingvo будет запускаться только пятнадцать дней или же покажет перевод пятисот карточек, после чего перестанет работать.
Автоматическая активация через Интернет лично у меня не сработала. После каждой попытки, которых я сделал около десятка, программа писала об успешном завершении процедуры, но при перезапуске опять появлялся активационный запрос. Для чистоты эксперимента был переустановлен Lingvo 10 — его автоматическая активация прошла на ура.
В службе техподдержки (которая ответила на запрос по e-mail ровно через 24 часа) причину возникновения сбоя выясняли в течение четырех рабочих дней. Оказалось, что проблема может возникнуть на машине, где были установлены ранние версии Lingvo (как в моем случае). Также меня предупредили, что автоматическая активация может сбоить при использовании блокирующих любую сетевую активность брандмауэров. Поэтому в случае возникновения затруднений активируйте пакет вручную на сайте или по электронной почте — почтовый робот ABBYY обработает данные и быстро доставит активационный код.
Интерфейс Lingvo 11 остался, можно сказать, прежним. Незначительному, но удачному редизайну подверглись лишь кнопки-иконки (рис. 1). А вот содержимое изменилось заметно, и, как обычно, в лучшую сторону. По объему «Lingvo 11 Шесть языков» значительно превышает «Lingvo 10 Многоязычный», содержащий, как мы помним, 74 словаря, 4,5 млн. словарных статей и 10 млн. переводов. В новый комплект вошел уже 101 словарь, 5,5 млн. словарных статей и 12 млн. переводов. Из них 1 млн. статей — в двадцати трех новых словарях, включая одиннадцать словарей общей лексики новейших изданий под редакцией К. Ганшиной, Г. Зорько, В. Ковалева, М. Цвиллинг и других известных авторов.
Английское направление пополнилось целым рядом отраслевых и специализированных словарей — автомобильным, по строительству, по машиностроению и автоматизации производства, физическим словарем, новым медицинским и толковым словарем по виноделию.
Французская полка обогатилась словарем бизнесмена, новым большим французско-русским фразеологическим словарем и, что особенно актуально в связи с европейскими инициативами «Газпрома», словарем по нефти и газу. Появились испано-русско-испанские юридические и экономические словари и испано-русский словарь современного словоупотребления. Итало-русско-итальянский экономический словарь придется кстати переводчикам деловых текстов. Немецко-русский лингвострановедческий словарь по Австрии заинтересует желающих больше узнать о жизни и культуре этой страны.
Четырнадцать словарей в Lingvo 11 обновлены и переработаны. Изменения внесены во все базовые словари англо-русско-английского направления и специализированные англо-русские толковые словари серии «Economicus».
Пожалуй, одним из самых интересных и долгожданных новшеств в одиннадцатой версии стал толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой. Он содержит более 136 тысяч статей и предназначен для определения значения неизвестного русского слова и возможности его использования в том или ином контексте. Впрочем, с толкованием некоторых слов и фраз можно поспорить. Те же «страсти-мордасти» (рис. 2) имеют, скорее, ироническую окраску и вряд ли «вселяют страх и ужас»…
Если постановка ударения в том или ином слове вызывает затруднение, Lingvo 11 заменит вам орфоэпический словарь: программа научилась выделять цветом гласную букву, на которую падает ударение. Замечу, что значки ударения проставлены в толковом словаре русского языка, немецких словарях общей и активной лексики, автомобильном словаре, большом итальянско-русском словаре, русско-испанском словаре общей лексики и словаре современного словоупотребления.