Журнал «Вокруг Света» №08 за 1983 год
Шрифт:
Командир кивнул.
— Погодите-ка.— Он взглянул на часы.— Четверть восьмого. А у Нью-Олбани есть маленький аэропорт...
Мы заходили на посадку. И когда пролетали на бреющем полете над полем, я рассмотрел полосатый ветровой конус, два небольших ангара и какие-то черные машины чуть в стороне от полосы.
Чего это они ждут? Или... кого?
Хейн едва удержался,
Ручку управления держал второй пилот.
— Вы что, рехнулись? — Командир увидел «дипломат».
— Вот именно.
Он молча смотрел. Опустились закрылки. Самолет терял высоту.
Я сделал единственное, что могло заставить их прислушаться: хватил «дипломатом» по перегородке и сломал замок. Командир ринулся на меня, но промахнулся. Я открыл чемоданчик — внутри лежал будильничек, совсем маленький и тихий, и второй, большой — презвонкий. Маленький был присоединен к второму, чтобы пустить его в 7.10. И все.
Никакой бомбы.
— Они знали маршрут, — объяснил я. — Рассчитали, что бомбу выкинуть не рискнут, знали, что самолету придется приземлиться у Нью-Олбани, когда услышат тиканье, больше негде. На аэродроме стоят три черные машины. Они поджидают Хейна. — Я указал вниз. — Радируйте на землю, чтобы ими занялись полицейские. И надо проверить всех пассажиров. Один из них — пособник гангстеров. Он и подложил этот «дипломат».
Стивен Марлоу Перевела с английского И. Митрофанова
Раз — два, взяли — дом!
Г оворят, что из семи тысяч ста Филиппинских островов ни один не похож на другой. И это, наверное, не преувеличение. Хотя при этом то же море вокруг, те же горы, тот же бамбук.
Непохожи и населяющие острова народы, даже при сходстве языков и образа жизни. Каждый из народов можно узнать по жилищу, которое он для себя сооружает. У калинга — свой дом, у ифугао — свой.
Для филиппинского климата это легкое жилище весьма удобно, а главное — совершенно надежно и безопасно при частых тут землетрясениях. Поскрипит дом, качнется и стоит снова. Лопнувшие лианы всегда можно заменить.
Крыша из листьев пальмы нипы, уложенных равномерным толстым слоем, укрывает и от лучей солнца, и от тропических ливней.
Есть у такого здания еще одно — в горах важное — достоинство. Дом легко можно перенести.
Дело в том, что, по поверьям горцев, жилище, где поселились люди и куда внесли изображения богов, нельзя ни ломать, ни разбирать. Хочешь перебраться на другое место, или оставляй старый дом, а сам строй новый, или тащи его с собой. Только надо на новом месте новые сваи врыть.
Легкий-то легкий, а на спину дом не взвалишь. Без соседей не обойтись, и все они охотно откликнутся.
Во-первых, обычай соседской взаимопомощи, без которого вообще в горах не прожить: ни лес свести, ни поле обработать.
Во-вторых, установив дом, хозяин устраивает обильное угощение; что ни говори, а развлечение в сельской жизни.
Итак, лианы, связывающие дом со сваями, перерезаны. Подошли люди с толстыми бамбуковыми стволами. Бамбук подводят под настил пола, хозяин забегает вперед подальше, чтобы все были видны, и «Раз-два, взяли!».
Дом приподнялся и тронулся. Шаг вперед, еще шаг, еще... Только ни в коем случае нельзя его ставить на землю. Еще шаг, еще десять, еще сто... Приподняли жилище и вставили балки в пазы на сваях. Дом переехал.
Остается выкопать старые сваи, разрубить их и отправить в очаг, где готовится угощение для всех, кто нес дом.
Л. Ольгин