Журнал «Вокруг Света» №12 за 1987 год
Шрифт:
Рядом с именем Беринга стоят имена его сподвижников, начальников отрядов экспедиции — Алексея Ильича Чирикова, Василия Васильевича Прончищева, Дмитрия Леонтьевича Овцына, Степана Гавриловича Малыгина, Харитона Прокопьевича и Дмитрия Яковлевича Лаптевых, Семена Ивановича Челюскина...
Русские моряки описали и нанесли на карты Курильские острова и Сахалин, Камчатку и Чукотку, прошли вдоль северного побережья Сибири — от Вайгача до Колымы. Русские корабли дошли до берегов Японии, впервые в истории достигли с запада побережья Северной Америки, открыли гряду Алеутских островов...
А. Шумилов, кандидат географических наук
Хэммонд Иннес. Большие следы
Окончание. Начало см. в № 8, 9, 10, 11.
Ван Делден взял ружье за ствол, размахнулся и ударил ложем о ступицу, на которой крепилось запасное колесо. Потом он молча отдал ружье Кэрби-Смиту и уселся рядом с Димой. Я не слышал, что сказал майор: его слова потонули в реве двигателя.
Слева от нас маячили лавовые утесы, справа над горами слабо светился Южный Крест. Мы повернули на восток, и Дима, повиляв между изъеденными ветром скалами, замедлил ход.
Луна уже поднималась, когда мы увидели слонов — неподвижные черные силуэты на фоне неба. Дима заглушил мотор и выключил фары.
Мы разглядели несколько слонов-подростков, сгрудившихся вокруг матерей, а слева от них — группу взрослых.
— Самцы...— глядя в бинокль, сказал ван Делден.— Странное зрелище: полдюжины самцов в одном стаде с самками и молодняком.
Неожиданно я заметил возле передних ног самки детеныша, а сбоку еще одного, побольше. Самка оттолкнула малыша, и Мери с горечью сказала:
— У нее нет молока.
Детеныш затрусил к другой слонихе, попытался приложиться к ней и вдруг повалился на белесый песок. Три слонихи встали над малышом, а остальные животные напряженно смотрели на них. Слоненок не вставал, и я даже с такого расстояния видел, как взволновано все стадо.
Эйб подался вперед и смотрел в бинокль. «Та же самая!» — пробормотал он и умолк.
Три самки пытались заставить детеныша встать на ноги, поднимая его бивнями.
— Как-то раз в Марсабите одна из моих слоних несколько дней носила на бивнях мертвого детеныша,— глухо произнес ван Делден и добавил: — Я не думаю, что они пробудут тут долго.
Первыми двинулись самцы, и я понял, что тесные семейные связи у слонов нарушены. Тогда и самки неохотно пошли прочь, то и дело оглядываясь назад. Возле малыша осталась только мать. Она обняла свое дитя хоботом, словно хотела навеки сохранить его в памяти, и наконец ушла, скорбно урча и время от времени кладя хобот на спину старшего слоненка. Эйб выронил бинокль.
— Это стадо мы и видели вчера ночью,— сказал Эйб, и его глаза за стеклами очков странно блеснули. Дима запустил мотор.
— Нельзя оставлять малыша так,— сказала Мери.— Вдруг он еще жив?
— Мы не имеем права вмешиваться в дела природы,— ответил ван Делден.
— Хотя бы пристрели. Алекс на твоем месте...
— Довольно! — гаркнул на нее Эйб.
Слониха тем временем остановилась у чахлой акации и начала рвать ветки. Потом она вернулась назад и прикрыла ими неподвижное тело малыша. Она стояла и гладила его хоботом, затем резко повернулась и пошла за остальными слонами, которые уже скрывались за холмом, поросшим редкими колючками. Я перегнулся через Мери и спросил ван Делдена:
— Они идут в Балеза-Кулал?
— Вероятно. До русла реки уже недалеко.
Вскоре мы приблизились к едва заметным следам колес. Ван Делден сказал, что эта дорога ведет через пустыню Чалби в Карджи и дальше в Марсабит.
Ван Делден раскурил трубку и откинулся на спинку сиденья.
— Тут есть ущелье,— сказал он.— Оно разрезает Кулал надвое. Похоже, слоны идут туда.
— Там есть вода?
— В такую засуху вряд ли. Но там тень и достаточно зелени.
— А что случилось с Каранджей? — спросила Мери.— Ведь это он стрелял в нас?
— Возможно,— ответил ван Делден.
— Почему?
— Потому что он снова в родной стихии и по-своему любит слонов.
— Но если это был Каранджа, почему он исчез? Он должен был заметить вас,— сказал Эйб.
— Он знает, что я не доверяю ему,— проговорил ван Делден.— За все годы нашего знакомства я так и не научился отгадывать его мысли. Он хитер и ничего не делает просто так...
Мы ехали на запад, вверх по пологому плечу горы. Чем было выше, тем хуже становилась дорога. Впереди, за ущельем, терялась в облаках вершина. Мы остановились на скальной платформе, которая, казалось, висела в воздухе. До дна ущелья было добрых две тысячи футов. Мукунга лег на край скалы и заглянул вниз.
— Фантастика! — прошептал Эйб.— Просто фантастика. Какое же тут было землетрясение, если гора оказалась разломанной пополам. Слонам здесь не пройти.
Он сказал это так, что я тут же представил себе слонов, прижатых к крутым скалистым бастионам, и приближающихся к ним полукругом охотников.
— Ну, тут мы бессильны что-либо поделать,— сказал ван Делден.
— Если завтра Алекс войдет вслед за ними в ущелье...— пробормотала Мери.— Где ты будешь тогда? А ведь есть еще и Каранджа. Он никогда не любил Алекса...
— Думаешь, Каранджа пристрелит его?
— Был же Эндерби. Когда все это случилось, в Марсабите находились только вы с Каранджей. Либо он, либо...
— Ты ничего об этом не знаешь! — Ван Делден схватил ее за руку и заставил замолчать. Потом он похлопал Мукунгу по плечу.— Ты видишь что-нибудь?
— Нарапа, Membo. Слишком темно.
— Тогда поехали. Дима расскажет нам, как обстоит дело.— Ван Делден сел за руль и завел мотор.— Ехать еще далеко. Мистер Финкель?
— Я не поеду,— ответил Эйб.— Это ущелье — огромный каменный капкан. Если кто-нибудь не выгонит оттуда слонов...