Жужжащее сердце муравья
Шрифт:
"Друзья мои," – начала она, когда все собрались, – "сегодня мы здесь, чтобы поделиться нашими мечтами, нашими надеждами. Мы здесь, чтобы доказать, что пчелы – это не только работа и мёд, но и душа, и красота."
Молодой трутень по имени Базз выступил вперёд: "Беатрис, ты уверена, что это безопасно? Если нас поймают…"
Беатрис положила лапку ему на плечо: "Я понимаю твой страх, Базз. Но подумай, разве можно жить, постоянно боясь? Разве не для этого мы родились на свет – чтобы творить, мечтать, менять мир к лучшему?"
Её слова,
Когда пришла очередь Беатрис, она закрыла глаза и начала читать:
"В саду, где ветер песни шепчет,
Где каждый лепесток – как дом,
Мы все – и пчёлы, и не пчёлы —
Едины под одним крылом.
Нектар и пыльца – не преграда,
А мост между мирами разными.
Давайте строить, а не рушить,
Дружить, а не считаться разными."
Её слова звенели в воздухе, наполняя старый улей новой жизнью. Пчёлы слушали, затаив дыхание, чувствуя, как в их сердцах зарождается что-то новое, светлое, полное надежды.
Но внезапно их волшебный момент был прерван звуком приближающихся крыльев. "Патруль!" – прошептал кто-то в ужасе.
В мгновение ока уютная атмосфера поэтического вечера превратилась в хаос. Пчёлы заметались, пытаясь спрятать свои стихи и найти укрытие. Беатрис, действуя быстро, начала раздавать указания:
"Базз, спрячь листья под старые соты! Лили, погаси светлячков! Все остальные, разлетайтесь в разные стороны, но не вместе!"
Сама Беатрис осталась последней, убедившись, что все её друзья благополучно покинули улей. Она едва успела вылететь через маленькую щель, когда услышала, как патрульные влетают в заброшенный улей.
Сердце Беатрис колотилось как сумасшедшее, когда она летела домой окольными путями. Страх смешивался с адреналином и странным чувством удовлетворения. Да, они едва не попались, но то, что они пережили сегодня вечером, было настоящим, было важным.
Добравшись до своей соты, Беатрис рухнула на кровать из мягкого пуха. Её разум был переполнен эмоциями и мыслями. Она знала, что должна быть осторожнее, но также понимала, что не может отказаться от своей страсти. Поэзия была не просто хобби – это был её способ дышать, её способ видеть мир.
На следующее утро Улейбург гудел от новостей. Оказалось, что патруль обнаружил следы "подозрительной активности" в старом улье. По всему городу были развешены объявления о повышенной бдительности и необходимости сообщать о любых "нестандартных" действиях.
Беатрис, делая вид, что усердно собирает нектар с цветка золотарника, прислушивалась к разговорам вокруг. Две пожилые пчелы-работницы жужжали неподалёку:
"Ты слышала? Говорят, какие-то смутьяны устроили тайное собрание!"
"Ужас какой! И чего им не хватает? Живём же хорошо, мёда полно, работы всем хватает."
"Это всё молодёжь, вечно им неймётся. Вот в наше время…"
Беатрис отлетела подальше, чувствуя, как краска приливает к её лицу. Она понимала, что многие не разделяют её взглядов, но не могла смириться с мыслью, что творчество и мечты считаются чем-то опасным и вредным.
В этот момент её внимание привлекла группа взволнованных молодых пчёл, столпившихся у информационной доски. Беатрис осторожно приблизилась, чтобы послушать, о чём они говорят.
"Вы видели новое объявление? Будет совместная экспедиция с муравьями!" – возбуждённо жужжал один из трутней.
"Не может быть! С муравьями? Но мы же всегда держались от них подальше," – удивилась маленькая рабочая пчела.
"Времена меняются," – важно заметил третий. "Говорят, это идея самой королевы Пчелины. Она считает, что мы должны расширять горизонты."
Беатрис почувствовала, как её сердце забилось чаще. Совместная экспедиция с муравьями! Это было что-то совершенно новое, неизведанное. Её разум уже рисовал картины встреч с удивительными созданиями, обмена идеями, новых впечатлений…
"А ты что думаешь, Беатрис?" – внезапно обратился к ней один из трутней. "Ты же у нас любишь всякие необычные вещи. Наверное, мечтаешь попасть в эту экспедицию?"
Беатрис на мгновение растерялась, но потом улыбнулась: "Я думаю, что это прекрасная возможность узнать что-то новое. Кто знает, может быть, муравьи смогут научить нас чему-нибудь интересному, а мы их. В конце концов, мы все живём в одном саду."
Её слова вызвали одобрительное жужжание у некоторых пчёл, но она заметила и настороженные взгляды других. Беатрис поняла, что должна быть осторожнее со своими высказываниями. Одно дело – тайные поэтические вечера, и совсем другое – открыто выражать свои мысли перед всеми.
Вечером, вернувшись в свою уютную соту, Беатрис достала свой тайный дневник, сделанный из тончайших лепестков розы. Она начала писать, изливая на бумагу все свои мысли и чувства:
"Дорогой дневник, сегодня я поняла, что наш мир стоит на пороге больших перемен. Эта совместная экспедиция с муравьями – лишь начало. Я чувствую, что скоро произойдет что-то важное, что-то, что изменит жизнь не только в Улейбурге, но и во всём саду. Я должна быть готова. Готова встретить эти перемены с открытым сердцем и ясным умом."
Закончив писать, Беатрис подлетела к маленькому окошку своей соты. Вдалеке, за цветущими клумбами и зарослями травы, она могла различить очертания муравейника. Что ждёт их там? Какие удивительные создания живут в этом загадочном мире? И может быть, думала Беатрис с трепетом, среди них есть кто-то похожий на неё – кто-то, кто тоже мечтает о большем, чем просто работа и долг?
С этими мыслями Беатрис легла спать, её сны были полны ярких красок и неизведанных приключений. Она не знала, что совсем скоро её жизнь изменится навсегда, и что где-то там, в муравейнике, есть тот, кто так же, как и она, мечтает о чём-то большем.