Зикси – королева ведьм или История волшебного плаща
Шрифт:
Но когда они вернулись с похорон, его провели в большой тронный зал дворца и посадили на золотой трон; а затем главный советник сообщил ему, что он должен выслушать обиды своего народа и выказать дань уважения дворянам Нигдении.
Мэгги-Пушистик села на стул рядом с королевским троном, и пять высокопоставленных советников выстроились позади него в круг; и затем двери распахнулись, и в залу вошли все дворяне страны. Один за другим они подходили, целовали сначала руку короля, а затем руку принцессы и клялись, что они всегда будут верно служить им.
Баду не понравилась вся эта церемония. Он шепнул сестре, что
– Я хочу подняться к себе и поиграть, – сказал он верховному управляющему. – Я не понимаю, почему мне нельзя…
– Очень скоро ваше величество сможет отойти по своим делам. Но сейчас ваш священный долг – выслушать обиды вашего народа, – мягко ответил Таллидаб.
– Что с ними? – спросил Бад сердито. – Почему они не могут жить спокойно и держаться подальше от неприятностей?
– Я не знаю, ваше величество; но между людьми всегда случаются споры.
– Но это ведь не вина короля? – сказал Бад.
– Нет, ваше величество; но к мнению короля прибегают для разрешения этих споров, потому что он обладает высшей властью.
– Ну ладно, вели им поторопиться и покончим с этим поживее, – раздражённо сказал мальчик.
«В залу вошел почтенный старик, ведущий за руку мальчика; в свободной руке он держал хворостину.»
В залу вошел почтенный старик, ведущий за руку мальчика; в свободной руке он держал хворостину.
– Ваше величество, – начал мужчина, смиренно склонившись перед королем, – мой сын, которого я привел сюда с собой, постоянно убегает из дома, и я хотел бы, чтобы вы сказали мне, что мне делать с ним?
– Почему ты убежал из дому? – спросил Бад мальчика.
– Потому что папаша меня лупит, – ответил тот.
Бад обернулся к мужчине.
– Почему ты бьёшь мальчика? – спросил он.
– Потому что он вечно сбегает, – сказал тот.
На минуту Бад выглядел озадаченным.
– Ну, если бы меня кто-нибудь ударил, я бы тоже убежал, – сказал он наконец. – А если мальчика не бьют или оскорбляют, он будет оставаться дома и станет вести себя хорошо. Но это во всяком случае не мое дело.
– О, ваше величество! – воскликнул главный советник, – это воистину ваше дело. Ведь вы – король, вы всё знаете; и дело каждого – дело короля.
– Это нечестно, – угрюмо сказал Бад. – У меня есть свои дела, и я хочу пойти к себе наверх и поиграть.
Но теперь принцесса Пушистик наклонилась к молодому королю и прошептала что-то ему на ухо, отчего его лицо осветилось.
– Смотри сюда! – воскликнул Бад. – Отныне всякий раз, когда этот человек снова начнёт бить своего сына или когда его сын снова удерёт из дому, я приказываю королевскому палачу хорошенько их обоих выпороть. А теперь отпустите их домой. А вы оба постарайтесь вести себя хорошо.
«Затем пришли две старухи; между собою они вели корову».
Весь
Затем пришли две старухи, одна очень толстая, а другая ужасно худая; и между собою они вели корову, толстуха обвила веревку вокруг одного рога, а худая – вокруг другого. Каждая женщина утверждала, что она хозяйка коровы, и они так громко и долго ссорились, что верховному палачу пришлось завязать им рты. Когда тишина была восстановлена, верховный советник сказал:
– Теперь, ваше величество, пожалуйста, решите, какая из этих двух женщин должна владеть коровой.
– Но я не могу, – беспомощно сказал Бад.
– О, ваше величество, но вы должны! – воскликнули все пять высших сановников.
Затем Мэгги снова что-то зашептала королю, и мальчик согласно кивнул. Дети сызмальства жили в маленькой деревне, где было много коров, и девочка подумала, что она знает, как решить, кому из претенденток принадлежало животное.
– Выведите одну из женщин, – сказал Бад. Стражник отвёл худую старуху в маленькую комнату неподалёку и запер её там.
– Принесите ведро и стул, – приказал король.
Когда их привели, Бад повернулся к толстухе и приказал снять повязку с ее рта.
– Корова моя! Это моя корова! У меня есть право! – закричала она, едва получив возможность говорить.
– Так докажи это! – сказал король. – Если корова и впрямь принадлежит тебе, позволь мне увидеть, как ты ее доишь.
– Конечно, ваше величество, конечно! – воскликнула она; и, схватив ведро и стул, она подбежала к корове, поставила стул и села. Но прежде чем она смогла дотронуться до коровы, животное внезапно сильно лягнуло её, из-за чего испуганная женщина свалилась на пол, и ее голова застряла в ведре с молоком. Затем корова сделала несколько шагов вперед и огляделась вокруг.
Двое охранников подняли женщину и сняли ведро с ее головы.
– Что случилось? – спросил Бад.
– Она напугана, конечно, – прошептала женщина, – Любая корова перепугается, оказавшись в королевском дворце.
– Отведите эту женщину в чулан и приведите сюда другую, – приказал король.
Итак, худую женщину вывели и приказали ей подоить корову.
«Животное внезапно сильно лягнуло её».
Она взяла стул в одну руку и ведро в другую, и, мягко приближаясь к корове с правой стороны, нежно похлопала животное и сказала ему: «Итак, Босси! Так-ооо, Босси, моя дорогая! Добрая Босси! Хорошая Босси!
Корова повернула голову, посмотрела на худую женщину, и не возражала, когда та села и начала её доить.
Через мгновение король сказал:
– Корова твоя! Возьми ее и ступай домой!
Тогда все придворные и посетители – и даже пять высших сановников – восторженно зааплодировали королю; а главный советник поднял руки и воскликнул: