Зима вороньих масок
Шрифт:
– Скорее, это средство служит превентивным ударом, – пояснил англичанин; прочитав сомнение в голосе Паскаля, он добавил: – Если бы я мог справиться с поветрием, используя один только порошок, поверьте мне, месье Дюпо, я лично обошёл бы все горы Аррана. Но каждому средству – своё время. Так меня учили. – Гарольд ступил на очищенную от снега дорогу и пригласил Паскаля идти первым. – Касательно же блох, – продолжил он рассуждения, – я не имею полной уверенности в том, как именно они способствуют распространению чумы. Но если через два дня в том доме не окажется следов болезни, мы
– А если порошок не даст нужного результата? – без особой надежды спросил Паскаль.
– Тогда мы убедимся в обратном и станем искать другие методы борьбы.
Из дома на углу улицы вышел Брат Роберто, состроив такую мину отвращения, что Паскалю стало не по себе. Какой новый кошмар таится в этой обители? – подумал аптекарь. Причина недовольства мортуса следовала прямо за ним – десяток кошек, чёрных, рыжих и полосатых, сопровождали его, задрав хвосты; ночная тишина разбилась от звонкого мяуканья. Все кошки были тощие, как сам голод; одни вставали перед братом на задние лапы, другие просто тёрлись о его сапоги, выпрашивая чем можно поживиться.
– Дьявольские отродья! Их необходимо истребить! – прошипел брат Роберто с откровенной неприязнью. Каждый с детства знал – чёрные коты прислуживают ведьмам и алхимикам, связуя их порочные души с Отцом Лжи. Но здесь Паскаль видел только оголодавших животных.
– Любопытно, – проговорил себе под нос Винтеркафф. Он обошёл застывшего посреди улицы Паскаля и направился в дом. Хвостатая братия сразу поняла, что общение с монахом не принесёт никаких плодов, тут же нашла себе нового идола в лице англичанина и громогласно ознаменовала его шествие. Паскаль проследовал за наставником. Последним в дверь прошмыгнул брат Роберто, надеясь, вероятно, что Гарольд, в конечном итоге, согласится с его предложением.
Пряный аромат полыни оказался не в силах заглушить острый запах кошачьей мочи. В доме оказалось ещё больше кошек, – они занимали буквально всю мебель, вальяжно возлегали на стульях, вылизывались на окнах, дремали у очага. Поднятые с постели жители дома – черноволосая женщина с длинными худыми руками и её дети, сын и две дочери, все тощие, как и их кошки – выстроились перед врачами в ожидании. Гарольд бегло охватил их взглядом.
– Вы видите больных, брат Роберто? – обратился Винтеркафф к монаху.
– Ничего я не вижу! – хрипло рявкнул флагеллант. – Эти твари… – произнёс он сквозь зубы, пнув ногой проходившего мимо кота, чёрного, как уголь, с белым пятном на груди в форме полумесяца. – Не удивлюсь, если зараза расползлась по городу именно отсюда!
– В этом я глубоко сомневаюсь.
Монах выстрелил в Гарольда гневным взглядом. Губы его скривились.
– Я слышал, за проливом покрывают ведьм. И молоко там не киснет только у тех, кто опускает в него на ночь жаб.
– За проливом давно заметили, что мор приходит реже в те дома, где живут кошки, – ответил англичанин, сохраняя невозмутимый вид. – Вот единственная правда.
– Потому что держат их только жёны сатаны! – огрызнулся брат Роберто. При этих словах женщина вскрикнула и прикрыла рот ладонью. – Видите? – испанец выбросил руку вперед, указывая на неё пальцем. – Сущность выдаёт бесовскую шлюху!
Винтеркафф поправил клюв маски – вонь кошачьей мочи добралась и до него. Страшно было подумать, как приходилось мортусу и тем, кто живёт в этом доме.
– Вы не знаете наверняка.
– Это очень просто выяснить!
– Всё, что нам сейчас известно – болезни в доме нет, – мягко рассудил англичанин. – Глупо не признавать очевидное. Болезни нет, но есть кошки. О чём это может свидетельствовать, месье Дюпо?
Паскаль кашлянул в кулак. Он не имел желания открыто принимать чью-либо сторону в подобном споре. Определенный смысл имелся в словах каждого, но выбор – оказаться тёмным глупцом, погрязшим в предрассудках, или неблаговерным христианином – был непрост. Аптекарь ощутил себя зажатым в кузнечных клещах.
– Возможно, кошки… но не чёрные, – зачем-то уточнил он. – Как-то способствуют… отводят поветрие.
– Но как? – спросил Гарольд настойчиво.
– Не имею понятия.
– Я тоже, месье Дюпо. Я тоже. Вполне возможно, этим людям просто повезло, – предположил доктор. – Но если везение здесь не при чём, то, разгадай мы загадку, приблизили бы нашу окончательную победу.
Брат Роберто плюнул на пол и отправился на выход.
– Господь заметил тебя, – обернувшись в дверях, пригрозил он женщине. – И не выпустит из виду, знай! – Та испуганно перекрестилась, но монах уже хлопнул дверью.
То, что мор обошёл стороной этот дом, есть настоящее чудо, – решил аптекарь. Но если этому действительно способствовали кошки… Паскаль не знал, что и думать. Он потоптался на месте, ожидая дальнейших распоряжений. Вместо того наставник, дождавшись, когда шаги брата Роберто растворятся в ночи, спросил:
– Это все, кто в доме?
– Все, – оживлённо закивала женщина. – Это все. – Паскаль заметил, как старшая дочь покосилась на дверь.
– Ну что ж… – промолвил Винтеркафф, делая вид, что собирался уходить.
– Отец… – робко отозвалась девушка. Мать шикнула на неё, но сказанных слов было не вернуть. – Но он болен, матушка! – настояла дочь и посмотрела на Гарольда. – Отец болен.
Англичанин наклонил голову, выказывая порицание.
– Отведи нас.
Их проводили в комнату, где под одеялом лежал мужчина лет сорока, облысевший, с хлипкой бородёнкой и крючковатым носом, странным образом подчёркивавшим его худобу. Лицо его покрывали красные, вздувшиеся мелкими волдырями, пятна. Он лежал молча, всё ещё надеясь, что его присутствие не раскрыли, и волком смотрел на вошедших врачей.
Не тратя времени, Гарольд сбросил с него одеяло и осмотрел нарывы. Раны выглядели несвойственно для болезни, за которой охотились врачи, – короста покрывала шею и лицо мужчины, грудь его была подёрнута сизой плёнкой, однако вздувшихся бубонов Паскаль не заметил. Руки бедняги смотрелись чудовищно, – они превратились точно в обрубки сухих ветвей, покрылись ороговевшими струпьями. Что же выходит? – задал себе вопрос аптекарь. – Англичанин ошибался, и кошки не способны отвести мор?
– Имя? – спросил человека Винтеркафф.