Зимняя красавица
Шрифт:
закрыл её, блокируя холодную грозу. Я услышала, как щелкнул замок. Он откинулся на дверь, как
будто человек не упал на пол перед нами.
Не зная, что делать, я упала на колени рядом с мужчиной и попыталась перевернуть его, но его тело
слишком большое. Я не достаточно сильна, чтобы даже немного передвинуть его.
– Не стойте просто так. Помоги мне, придурок! – кричу я на мистера Блэкдена.
– Ох, я думаю, что ты та, – что–то в его голосе заставило меня развернуться,
него.
Я вскрикнула, когда увидела что–то в его руке, похожее на пистолет. Хотя он не направил его на меня; он держал его с боку.
Громкий рык наполнил комнату, и мужчина под моими руками дёрнулся. Затем он сделал это снова,
только сильнее. Но почему–то звуки не были пугающими. Я смотрела, как он поднялся на руки и
колени, его голова низко опущена. Рычания становятся всё громче и всё более нечеловеческими.
Я смотрю на мистера Блэкдена, но он просто стоит с улыбкой на губах.
– Да, думаю, ты именно та.
Затем я слышу звук того, как рвётся одежда и ломаются кости, я отползаю назад, смотря, как
невозможное происходит передо мной – мужчина превращается во что–то. Во что–то большое.
Слишком быстро прямо передо мной предстаёт огромный волк, забирая воздух из моих лёгких. Я
даже не уверена, что волк правильное обозначение для него. Он больше любого волка, которого я
видела, даже по телевизору. Его золотой взгляд сосредоточен на мне, пока он делает шаг мне
навстречу. Я должна кричать. Бежать. Что угодно. Вместо этого я стою здесь, прикованная к месту его
глазами, не имея возможности двинуться. Золотые водовороты в них зачаровывают меня, как будто
они притягивают меня к нему.
– Я знал это. Сказка о кольце с розой правда, – говорит мистер Блэкден, и я отвожу взгляд от
гигантского волка в центре комнаты. Волк громко зарычал. Когда же мой взгляд вернулся к нему,
перестал. Будто он волновался, что я не смотрю на него.
– Думаю, я хочу уйти, – наконец говорю я, мой страх поднялся, когда осознала что произошло. Думаю
я в шоке. Я просто не могу думать о том, что человек превратился в волка прямо передо мной.
Волк двигается, блокируя дверь, как будто он понимает, что я говорю. Его золотистые глаза
сосредоточены на мне.
– Я не думаю… – мистер Блэкден замолк, когда волк повернулся и рыкнул на него. – Я не позволю ей
уйти, – говорит он, но волк всё ещё не выглядит радостным. – Я думал, что такое может произойти, –
он качает головой. – Это к лучшему, – я закричала, когда он поднял пистолет и выстрелил.
Моё сердце падает, пока я бегу к волку. Что–то во мне желает защитить его. Но пистолет не издаёт ни
звука, пока волк падает на пол. Я снова кричу, падая рядом с волком. Мистер Блэкден наконец–то
отходит от двери и подходит ко мне. Волк снова рычит, но не открывает глаз и не двигается рядом со
мной. Мистер Блэкден останавливается.
– Успокойся, мой друг. Я должен удостовериться, что она останется, – говорит он спокойным голосом, как будто пытается успокоить волка.
– Друг? Вы только что выстрелили в него!
– Да, ну, я не знал, что он будет делать. Он дикий и ему нужно время без тебя, чтобы успокоиться, –
говорит он так просто, будто его друг не превратился в волка.
– Я хочу…
Он перебивает меня.
– Теперь ты принадлежишь ему. Не помнишь контракт, который ты подписала? – напоминает он мне,
не одобряя мою неспособность понять ситуацию.
– Что бы то ни было, можете преследовать меня, – говорю я ему, вставая на ноги. Часть меня хочет
сбежать, а часть меня желает удостовериться, что волк в порядке. Что–то притягивает меня к нему.
Чувство поселилось глубоко во мне, будто он принадлежит мне, чтобы заботиться.
Мистер Блэкден быстро двигается. Быстрее, чем человек смог бы, хватает меня за запястья и тащит
через большой замок. Волк рычит, и я вижу, как он пытается встать на лапы, чуть покачиваясь, как
одурманенный. Должно быть, он выстрелил в него каким–то транквилизатором.
– Это должно было усыпить его на несколько часов, – мистер Блэкден говорит в неверии. Я пытаюсь
вырваться из его хватки, но он ведёт меня через дом вверх по нескольким лестницам. – Кажется даже
транквилизатор, который должен усадить слона на задницу на весь день, не остановит альфу в
стремлении придти и защитить свою пару.
– Пара? Альфа? – слишком много для меня, чтобы понять.
– Позже для этого будет время. Сейчас думаю, лучше будет спрятать тебя.
– Спрятать меня? – я снова дёргаюсь, чтобы освободиться, но это не помогает. Он открывает двойные
двери и заталкивает меня внутрь, и я почти спотыкаюсь о свои ноги.
– Устраивайся поудобнее, – говорит он мне снова с этой ухмылкой на губах. Я прыгаю к двери, но она
закрывается перед моим лицом и замок встаёт на место. Я дёргаю ручки, но ничего не происходит.
Рычание наполняет коридор, и громкий грохот отдаётся эхом в комнате. Затем я слышу, как что–то
пытается процарапать себе путь в комнату.
Глава 4
РЕЙД
Я почувствовал боль в груди, пока смотрел, как она отходит от меня.