Злая герцогиня из скучной BL новеллы, желает пить чай!
Шрифт:
— Муж может умереть, — напоминаю ей.
— Можно еще раз выйти замуж, это не возбраняется. В конце концов, есть отцы и братья. Женщине не нужно…
— Нужно, — обрываю ее не дав договорить предложение. Даже слушать не хочу, весь этот бред. И терпеть тоже. Эта грымза будет постоянно бухтеть одно и то же. Так и отупеть можно. — Мадам Гамбо, простите, но наши взгляды на будущее не сходятся. Я сомневаюсь, что вы сможете меня чему-то научить.
— Я знаю гораздо больше вас.
— Я вас поздравляю, — я смотрю на настенные
— Какая бестактность! У вас совсем нет приличных манер.
— Я не собираюсь свои манеры тратить на женщину, которая считает других женщин лишь приложением к мужчинам. Каждая из нас может быть самодостаточной и сильной. Для этого нам мужчина не нужен. Если вы хотите быть зависимой, ваше право. Но меня вы научить ничему не сможете.
Я не прощая, придерживая пышные юбки, направилась к выходу. Хочу чаю, и у меня голова начинает болеть.
— Я буду жаловаться вашему отцу! — кричит мне вдогонку мадам, но я не останавливаюсь и не оборачиваюсь.
— В добрый путь! — я шутливо отсалютовала ей и скрылась за дверь.
Ну что за женщина. Видимо мизогиния тут процветает. Это плохо, смогу ли я спокойно разорвать помолвку и зажить свободно? Или мне придется устраивать революцию в умах местных женщин?
— Хозяйка! — я резко вздрогнула, услышав обращение к себе. О нет, опять Ромуальд? Мне захотелось прибавить шаг и поскорее скрыться в своей спальне или хотя бы кабинете. — Миледи!
Я удивленно остановилась. Это не голос Ромуальда. Повернувшись на каблуках к тому, кто ко мне обращается, я увидела одного из лакеев. Он держал поднос, на котором лежало какое-то письмо.
— Ирвин, что это?
— Пришел ответ из дворца, сэр Август велел мне доставить его прямиком к вам.
— О, вот как, — я подождала, пока лакей подойдет ближе и передаст мне письмо. — Спасибо, можешь идти.
Стискивая в руках письмо, я прикусила губу. Принц очень быстро ответил. Наверняка в нетерпении ждет, когда сможет увидеть Ромуальда. Я оцениваю путь до своей комнаты и кабинета и выбираю пойти в кабинет. Едва зайдя в него, я нетерпеливо срываю восковую пломбу и вытаскиваю ответ принца.
Дорогая невеста… Хм, он не обратился ко мне по имени.
Я с удовольствием принимаю, ваше предложение встретится. В скором времени, я обязательно посещу вас.
Наследный принц Вальтер Бэлроби.
Ну вот, еще один шажок для исполнения моей цели сделан.
Тук-тук!
— Госпожа! Это Эмма.
— Входи, — я убираю письмо в стол и жду, когда войдет горничная.
— Госпожа, ваш отец велел вам срочно явиться в его кабинет, — она почти сразу объявляет, почему искала меня.
Хм, похоже, противная гарпия уже пожаловалась.
— Он уже вернулся домой? Я думала, он будет только поздно вечером.
— Его Светлость только что приехал домой.
— Понятно, давай поскорее навестим отца, — с улыбкой отвечаю Эмме.
6. Папочка
Герцогская гостиная, куда меня привела Эмма, наполнена ароматами розы и гибискуса. Пахнет приятно. Я вхожу внутрь и спокойно иду через комнату к отцу Далии. Он сидит в широком кресле обтянутом бархатной тканью, рядом с ним на диванчике выжидающе смотрит на меня мадам Гамбо.
Подойдя к отцу, я делаю реверанс и радостно улыбаюсь.
— Отец, как я рада, что ты уже вернулся домой. Надеюсь, сегодня был спокойный день?
Герцог Фортунайт имеет должность премьер-министра при дворце. У него много работы, но насколько я помню, он всегда возвращался домой к ужину, чтобы побыть немного с дочерью.
— Далия, присядь. Я хочу с тобой поговорить о твоем поведении. Мадам Гамбо сказала, ты отказываешься учиться.
Я выполняю просьбу отца и сажусь напротив мадам на соседний диван. Равнодушно смотрю на вредную тетку, которая сейчас, кажется, как новогодняя елка начнет светиться на всю гостиную от удовольствия.
— Да отец, я отказалась. И прошу тебя отправить во дворец сообщение о замене учителя. Боюсь, мадам Гамбо не сможет научить меня быть превосходной кронпринцессой. Ее знания слишком примитивны, для того чтобы передавать их следующему поколению императорской семьи.
Мадам сидевшая до этого с довольной улыбкой, перекосилась. Она уставилась на меня ошарашенным взглядом, ей понадобилось некоторое время, чтобы переварить все мною сказанное и завопить на всю гостиную, отчего мой отец, не переносящий громких криков, хмуро поморщился.
— Да как вы смеете говорить подобное! Я учила ни одну молодую леди этикету и обязанностям, которые они должны выполнять в приличном обществе. И лишь вы считаете мои познания и обучение не правильными.
— Видимо те леди, не могли сказать вам о том, что ваши методы устарели. Кстати сколько из них удачно и по любви вышли замуж? — спросить об успехах ее подопечных, отличный ход. Чем может такая маразматичка похвастаться? Забитыми тихонями? Или такими же мерзкими как она дамочками? Если последнее, то лучше знать заранее с кем не стоит связываться.
— Маркиза Бонде, моя ученица. Она удачно вышла замуж за маркиза и стала матерью его детей.
Порывшись в воспоминаниях Далии, я понимаю кто такой маркиз. И тут же морщусь от отвращения.
— Молодая леди вышла замуж за мерзкого пожилого старикашку. Тоже мне удача, ждать пока он откинет копыта. И терпеть его вредных детей. Да они же все старше, чем она.
— Ах, что вы сказали? — голос мадам Гамбо стал больше похож на визг. — Ваше Сиятельство вы слышали слова леди Далии? Какое бесстыдство! Молодая благовоспитанная леди не должна употреблять подобных слов.