Злоумышленники
Шрифт:
– Она?
– Да. Агент - женщина. Брюнетка лет двадцати пяти. Вполне привлекательной наружности. Зовут Присцилла Деккер. Не исключено, что имя настоящее. На ней будут белые полотняные брюки, цветная шелковая кофточка, темные очки и жуткая шляпа из пальмовых листьев - такие продаются на мексиканских курортах. Кстати, брюки как деталь дамского туалета, кажется, в Мексике непопулярны...
– Очень непопулярны, сэр, - подтвердил я.
– И в этом смысле мексиканцы - молодцы. Но американским туристкам обычно плевать на чувства аборигенов.
–
– Когда она вас увидит, то снимет очки и некоторое время будет их протирать, чтобы дать вам возможность разглядеть ее лицо. Когда будете проходить мимо нее, то вынете платок и вытрете лоб.
– Вы уверены, что мне при этом не надо держать в зубах красную розу и насвистывать "Кукарачу"?
– Это совместная операция, в чем вы скоро убедитесь, - кротко отозвался Мак.
– Женщина не из нашей фирмы. Равно как и ее партнер. Ритуал опознания предложен их организацией. Главное, узнайте ее. И не удивляйтесь, если к вам отнесутся без особой теплоты. Не все находят в себе силы поступаться тем, что считают своей собственностью.
– Я что-то у нее отбираю?
– Да, вы отбираете кусок операции. У нее и у ее партнера.
– Что же это за операция, сэр?
– Насколько мне известно, к нам она отношения не имеет. Главное, как следует выполнить нашу часть.
– Что же от нас хотят?
– Надо вывезти кое-кого из Мексики. Лицо, обладающее определенной информацией. Вышеуказанное лицо уже дало показания, они записаны на пленку, а пленка находится в наших руках. Но люди из Лос-Аламоса хотят кое-что уточнить, задать дополнительные вопросы.
– Выходит, я должен сыграть конвоира?
– спросил я, хмуро уставясь в стену.
– Но почему такой переполох? Почему нас побеспокоили? Что задумали ребята на Холме? С кем им приспичило потолковать? С беглым ученым?
– Вы задаете слишком много вопросов, Эрик, - мягко отозвался Мак.
– Содержание лос-аламосского проекта официально не имеет к нам никакого отношения. Я, кажется, уже сообщил вам об этом.
– Да, сэр. Виноват, сэр.
– Однако я могу кое-что добавить от себя. Это не беглый ученый, но самое обыкновенное гражданское лицо по фамилии О`Лири. Это лицо стало свидетелем явления, которое представляет интерес для команды специалистов, работающей в Лос-Аламосе. Хочу предупредить, что по целому ряду причин лицо это не горит желанием совершить путешествие в Штаты.
– Приятная и обнадеживающая новость, - сказал я.
– Кроме того, другие лица из далекой страны также проявили горячий интерес к явлению, о котором идет речь. Они вполне готовы потратить немалые деньги и даже жизни своих и чужих агентов, чтобы иметь возможность получить от О`Лири подробное описание.
– Ясно, сэр, - сказал я.
– Значит, моя задача - уберечь от чуждого влияния этот ценный человеческий образец? Но работа телохранителя несколько не по моей специальности, сэр!
– Но речь идет не об охране, Эрик. Охрану обеспечивают те, кто уже занимается этой проблемой.
– Понимаю, -
– Во всяком случае, мне кажется, что я понимаю. Но все-таки нельзя ли немного поподробнее?
– При транспортировке объекта на север могут возникнуть трудности, немалые трудности, - сказал Мак.
– И если их не удастся избежать, кое-кто у нас в Вашингтоне хотел бы надеяться, что проблемой занимается опытный агент. Тот, кто знает, какие меры надо принимать в конкретных обстоятельствах, тот, кто, не колеблясь, пойдет на эти меры.
– Помолчав, он добавил: - В этом мире хватает сантиментов, Эрик, но в нашей работе им не должно быть места.
– Да, сэр.
– Надеюсь, ситуация вам понятна. У нас в распоряжении пленка, на которой имеются основные факты. Они есть только у нас и ни у кого более. Люди из Лос-Аламоса хотели бы кое-что уточнить, а может быть, и получить новые подробности, но не это главное. Главное в другом: нельзя, чтобы эта информация попала к нашим оппонентам. Что бы ни произошло, объект по имени О`Лири не должен попасть к ним в руки. Я выражаюсь достаточно ясно?
– "Что бы ни произошло", - повторил я, скорчив гримасу.
– Да, сэр. Мне все ясно. Есть ли еще какие-то детали, о которых мне нужно знать?
– Все остальное вам расскажет мисс Деккер. Впрочем, имейте в виду, что наши отношения с южными соседями в последнее время настолько ухудшились, что Вашингтон выражает по этому поводу немалую озабоченность. Существует предположение, что это результат специальной кампании, проводимой кем-то, обладающим достаточными ресурсами.
– В этом нет ничего нового, - заметил я.
– Коммунисты уже много лет крутят старую пластинку с песней "Янки, убирайтесь домой" по всей Латинской Америке.
– Есть признаки того, что в последнее время их активность усилилась. Поэтому остерегайтесь подбросить машине антиамериканской пропаганды новое сырье.
– Ну, конечно, - кисло заметил я.
– Мне надо лишь незаконно проникнуть в чужую страну с незаконным оружием, незаконно умыкнуть человека, а может быть, и незаконно отправить его на тот свет. Но при этом я не должен задеть ничьих чувств. Ясно, сэр. Что-нибудь еще, сэр?
Мак пропустил мимо ушей мой сарказм.
– Вроде бы все, Эрик, - сказал он.
– Нет, пожалуй, еще одно...
– Что же это, сэр?
– спросил я, когда он вдруг замялся, что было для него, в общем-то, нетипично.
Он помолчал еще несколько секунд, затем вдруг спросил:
– Эрик, вы верите в летающие тарелки? Я очень обрадовался собственному присутствию духа, ибо, ни секунды не медля, ответил:
– Да, сэр!
– Что?!
– Я сказал: "Да, сэр!" - Мне нечасто удавалось получить преимущество в поединке с ним, и потому я усилил натиск: - Я однажды видел такую тарелку, сэр.
– Серьезно? Где же?
– В Санта-Фе, штат Нью-Мексико, сэр. Где я жил как добропорядочный гражданин, на несколько лет вырвавшись из ваших тисков. Это потом вы снова возникли и утащили меня опять к себе.