Зловещий человек
Шрифт:
Для большей уверенности в благополучном исходе этой операции Халлам пошел к Бикерсону и застал его именно в тот момент, когда он собирался идти на свидание с Тарном. Бикерсон, возможно, не стал бы убивать старика, если бы ему не сообщили о том, что Тарн может рассказать подробности о шайке Сойоки и ее главаре. Он взял Халлама с собой, чтобы в случае каких-либо затруднений было легче выпутаться.
Но именно в этот
— М-да, — произнес Уилль, — жаль, что Дэм застрелился…
— Он не застрелился, — последовал спокойный ответ, — а был застрелен тем же Бикерсоном, когда этот страж порядка ворвался на кухню и застал там Дэма.
— Знал ли Бикерсон о том, что Тэппервиля нет в живых?
— Разумеется, нет. Поэтому для него было таким ударом мое появление здесь… Но он знал, что Тэппервиль исчез, и это его пугало. Вот почему он выдумал историю о том, что утром встретил банкира…
Я хочу кое о чем попросить… Передайте мне мой чемоданчик, который найдут при обыске квартиры Бикерсона. Скажу откровенно: там деньги, которые заработали Тарн и Халлам посредством своей торговли. Я предлагаю избежать их появления на суде в качестве вещественных доказательств. Они там ни на что не повлияют, а осложнения вызовут, ей-Богу…
— Хорошо. А как вы поступите с Халламом? Ведь есть уже приказ об его аресте.
— Я? Ну, если бы я был на вашем месте, я бы не приводил в исполнение этот приказ, — ответил Эмери. — Вчера вечером я услышал забавную историю о том, что Тэппервиль, зная о пропаже денег Тарна, пытался уверить Халлама, что эти деньги похитил я, причем положил их на хранение в банк Стеббинга… Вот так… Что ж, обе шайки уже в прошлом, да и Бикерсон тоже. Если я не ошибаюсь, его нет в живых.
— Мертв? — удивился Уилль.
— Он носил в жилетном кармане цианистый калий, и если он не дурак, то в данный момент уже воспользовался им… А теперь, — сказал Эмери, взглянув на часы, — я возвращусь к своим запущенным делам. Я оставлю службу в полиции и становлюсь коммерсантом, причем, такого уровня, что надеюсь быть избранным в муниципалитет. Всему свое время!
Было великолепное утро. Машина Эмери медленно двигалась по запруженным улицам Сити, увозя его от этого зловещего гаража, от пережитых опасностей и тревог. Он вспомнил о них с чувством человека, который с честью исполнил свой долг и имеет полное право забыть о житейских делах и беззаботно улыбаться утреннему солнцу, прохожим и домам.
Ральф Халлам ждал его с нетерпением.
— Ну, что? Все было, как вы предполагали?
Эмери кивнул.
— Что будет со мной?
— Вечером приходите ко мне. Я передам вам часть того, что находится в чемодане, если только мой друг Уилль не передумает… То, что останется, я предполагаю отдать благотворительным организациям. Как себя чувствует мисс Марлоу?
— Недавно звонила Лу и сообщила, что юная леди отправилась, как обычно, на службу.
— Я весьма благодарен вашей жене за ее заботу. Между прочим, вы уезжаете один или с женой?
Ральф почесал подбородок.
— Один! — сказал он. — Если уж начинать новую жизнь, то, согласитесь, это нужно делать налегке!
Это был поистине день чудес и неожиданностей для Эльзы Марлоу! Начался он, собственно, еще прошлым вечером, когда Ральф втолкнул ее в комнату, где, как она предполагала, таятся страшные опасности, но вместо них испуганная насмерть девушка увидела того, о ком мечтала, кого звала в порыве отчаяния…
Она вошла в контору, сняла пальто и села за свой рабочий стол.
В ту же минуту раздался звонок.
С замиранием сердца Эльза вошла в кабинет «зловещего человека».
— Вам что-нибудь угодно, майор Эмери? — спросила она, переводя дух.
— Мне угодно, чтобы вы поцеловали меня, мисс Марлоу.
Он шагнул к ней и закрыл глаза в ожидании поцелуя. Впрочем, ждать ему пришлось недолго.
— А теперь займемся срочным делом, — сказал Эмери тем самым тоном, в котором он обычно отдавал распоряжения.
Карандаш заметно дрожал в руке Эльзы, когда она приготовилась записывать.
— Пишите, — сказал «зловещий человек», — это крайне важное дело… Итак, вы готовы?
— Да, конечно.
— Тогда пишите: «Директору отеля „Монте-Роза“. Комо. Италия. Через месяц я приезжаю к вам с женой. Прошу оставить для меня…»