Зловещий лунный свет
Шрифт:
Даниелла услышала глухой стук — будто кто-то мягко шлепнулся о землю.
Усмехаясь, она прокралась вдоль крепостной стены и повернула за угол. Ее братец валялся в пыли. С победным криком она направила на него водяной пистолет.
— Тайм-аут! — запротестовал Клифф. — Я поранился!
Даниелла недоверчиво прищурилась:
— Отлично придумано, Клифф, но…
— Нет, правда! Я упал и ободрал руку о край коробки. Я и не знал, что картон такой острый. — Клифф встал и вытянул руку. — Видишь? Даже кровь
Даниелла уставилась на порез. Маленький порез — в полдюйма длиной. Из него по руке ярко-красной струйкой стекала кровь.
Девушка нагнулась и схватила руку брата.
— Чего ты? — Клифф попытался вырваться. Она сжала руку еще крепче.
— Ну это уже чересчур, Даниелла! Хватит! Пусти!
Клиф дергал рукой и жалобно хныкал. Слова его протеста раздражающе жужжали у нее в мозгу. Но их смысл не доходил до сознания.
Всеми чувствами Даниеллы овладел порез. Красный. Пульсирующий. Обильно кровоточащий.
Она прижалась губами к нежной коже на руке Клиффа и начала с жадностью высасывать кровь.
Глава 20
Ночной гость
Этой ночью Даниелла, отдернув занавеску на окне в своей спальне, долго смотрела в сад на заднем дворе дома.
Луна серебрила деревья. Низкая и полная, она заливала своим светом промокшую крепость Клиффа.
Даниелла отвернулась от окна.
«Не могу поверить, что сделала это, — она зажала ладонью рот. — Не могу поверить, что пила кровь Клиффа!»
«Думай о другом, — заставляла она себя. — О песне. Надо написать новую песню. Хватит загружать мозги тем, что происходит с тобой».
Даниелла улеглась в постель и уперлась ногами в подоконник. Прикрыв глаза, Она предоставила словам и образам свободно всплывать у нее в голове, сменяя друг друга.
Она часто сочиняла таким способом — без гитары. Позже, когда слова были найдены, она подбирала к ним музыку.
Спустя какое-то время стихи для новой песни начали обретать форму.
Я стою у окна И вою на луну, Изливая свою любовь, Пытаюсь докричаться, Достучаться до тебя. Я вою, и вою, И вою от любви. Я готова когтями проложить Свой путь обратно к тебе.«Какие-то странные стихи! — подумала Даниелла. — Вою от любви? Готова когтями проложить свой путь к тебе?
Более чем странные. Пугающие!
Почему мне приходят в голову такие вещи? О когтях и завываниях?
И об убийстве».
Открыв глаза, она села в кровати. Луна за окном, казалось,
Но ее рука застыла на полпути в воздухе.
«Какая-то тень на картонной стене крепости — разве она была там раньше?!»
Нервно дрожа всем телом, Даниелла следила за тенью, которая, скользнув по грязному картону, растворилась в холодном свете луны.
И тогда кто-то, скрывавшийся на заднем дворе, посмотрел в окно ее спальни.
Глава 21
Плохие новости
Даниелла спряталась в складках тяжелой шторы. Стоя в темноте, она пыталась справиться со своим дыханием.
Потом очень осторожно вновь выглянула из-за занавески.
Человек во дворе поднял голову, и Даниелла увидела его лицо — очень бледное в свете луны.
«Лицо Билли!»
Даниелла высунулась в окно:
— Билли! — позвала она громким шепотом. — Что ты здесь… Подожди! Я выйду.
Стараясь не разбудить тетю и Клиффа, она на цыпочках спустилась по лестнице и прошла в кухню. Щелкнув задвижкой, распахнула заднюю дверь.
Билли вошел внутрь. В отблеске лунного света, хлынувшего за ним в кухню, Даниелла смогла разглядеть, насколько ее ночной гость взвинчен. Его ореховые глаза бегали по помещению, осматривая каждый угол и все вещи вокруг, но не встречаясь со взглядом Даниеллы. Руки он держал в карманах своей выцветшей безрукавки.
«Что-то не так!»
— Что случилось? — спросила Даниелла. — И почему ты появился со стороны двора, крадучись? Ты напугал меня!
— Прости. Я… — Билли оглянулся на дверь. — Сначала я подошел с фасада, но нигде не увидел света… И потом — я не хотел разбудить твою тетю.
— Так что случилось?
— Случилось? Ничего. — Билли снова огляделся в кухне. — Я… ну… я просто хотел узнать, готова ли ты к завтрашнему шоу.
Даниелла вытаращила на него глаза. «Билли прятался на заднем дворе в полночь только для того, чтобы убедиться в моей готовности к выступлению?!»
— Билли…
Но он не дал ей договорить.
— Шоу здесь, в Шейдисайде, — здорово, да? Во-первых, все намного проще, верно? Не надо паковаться, куда-то ехать, маяться в отелях…
— Верно, — машинально согласилась Даниелла. А про себя подумала, вглядываясь в его лицо: — «Что же у него за проблема?»
— К тому же классно будет выступить перед публикой своего города, — продолжал Билли. — Менеджер сказал, что все билеты уже проданы.
— Классно.
Билли вынул руки из карманов. Ощупал себя по бокам, бедрам. Затем снова сунул руки в карманы. И уставился себе на ноги.
— Билли, в чем же все-таки дело? — мягко, но настойчиво повторила свой вопрос Даниелла. — Ты так нервничаешь, что у меня уже мурашки от страха.