Змеиное гнездо
Шрифт:
— На нем каждый раз были перчатки, да? — спросил Салливан как бы между прочим, услышав их разговор.
— Да, он очень осторожен, этот подонок, — ответила Джеки Райд.
Салливан подмигнул ей.
— Или, может быть, он просто боится змей? — предположил он.
Джардайн метнул в него слегка удивленный взгляд. Такую возможность никто из них не учитывал.
Таггерт ворвался в кабинет Маквити без стука, размахивая только что полученным факсом.
— Сэр, я выяснил по линии интерпола, что Мэри Халм
— Что-нибудь связывало ее с Глазго? — спросил Маквити.
Таггерт покачал головой.
— Ничего такого выяснить не удалось. У нее не было ни друзей, ни родственников — ничего, что могло бы явиться поводом для переезда.
— Но она могла прочитать объявление о вакансии в «Каско» и приехать сюда только по этой причине, — предположил Маквити.
— Да, — кивнул Таггерт. — Она забрала одежду и все личные вещи из квартиры, которую снимала в Северном Лондоне. Видимо, собиралась обосноваться здесь надолго. — Таггерт некоторое время молчал, и вдруг его осенило. Он сел напротив Маквити и возбужденно посмотрел на него. — Вы понимаете, сэр? Вот она и связь. Дженет Гилмор ушла из дому после ссоры с родителями. Она не пошла ни к друзьям, ни к кому-нибудь еще, куда естественно было бы пойти. Значит, она могла отправиться на поиски квартиры или комнаты. Например, по объявлению. Ту же самую комнату через полтора года могла найти Мэри Халм.
Маквити несколько секунд размышлял над этим предположением и наконец задумчиво кивнул.
— Может быть, вы и правы, Джим.
Таггерт хлопнул по столу кулаком.
— Бросьте, сэр. Я уверен в своей правоте. Это единственный ответ, который все объясняет. Мы все время думали, что между этими двумя жертвами существует прямая связь. А ее никогда не было, если не считать того, что обе девушки повстречали одного и того же убийцу.
— Ладно, теперь, когда мы знаем их имена, возможно, мы до чего-нибудь и докопаемся, — пробормотал Маквити. — Нам просто повезло, что Карл Янг сумел добиться такого сходства с жертвами. — Он замолчал, грустно глядя на Таггерта. — Знаю, что у вас есть личные причины заниматься этим делом, Джим.
Таггерт помрачнел.
— Вы имеете в виду Анну Гилмор?
— Да. И прошу меня простить, — мягко проговорил Маквити.
Таггерт вздохнул.
— Не стоит трогать мертвых, сэр.
Маквити метнул в него странный, почти укоряющий взгляд.
— Или тех, кто по ним скорбит, Джим?
Глава двадцать четвертая
Колин Мерфи в очередной раз показывал номер с питоном к восторгу группы счастливых, возбужденный школьников. Наконец он размотал змею, обвившуюся вокруг его шеи, и, ласково держа ее на руках, обнес по кругу,
Он бросил взгляд на часы. Полшестого, даже немного больше. Пора заканчивать работу. Он виновато улыбнулся и сказал:
— Извините, дети, на сегодня все. — Кое-кто из школьников разочарованно загудел. Мерфи с несчастным видом посмотрел на них. Их общество, их непосредственность доставляли ему истинное наслаждение. — Послушайте, что я вам скажу. Завтра вы увидите еще одну змею. Индийского горного питона. Ну что, довольны? — спросил он.
После такого обещания дети опять повеселели. Мерфи улыбался, радуясь, что вновь сделал их счастливыми. И потихоньку начал выпроваживать их с площадки.
Довольный проведенной экскурсией, он отнес питона в павильон рептилий и положил его в стеклянный ящик. Установил нужный режим термостата и вошел в помещение, где содержали ядовитых змей. К своему удивлению он встретил там Салливана. Тот с восхищением рассматривал свой последний трофей, только что отловленную черную мамбу.
— Хорошо, что я решил проверить, — сказал Мерфи. — А то я уже собрался запереть дверь. Вы еще долго здесь будете?
Салливан покачал головой, даже не обернувшись.
— У меня дела. Вы можете уходить. Не беспокойтесь, у меня есть ключи.
Мерфи предоставил Салливана его делам и возвратился в основное помещение террариума. Симпатичная студентка-художница, которую он видел здесь уже в течение нескольких дней, по-прежнему сосредоточенно делала наброски с витрины с саламандрами. Мерфи подошел к ней.
— Извините, но мы закрываемся.
Девушка оторвалась от работы и с улыбкой подняла глаза на Мерфи. Она давно наблюдала за тем, как этот человек развлекает ребятишек, и втайне надеялась, что он тоже обратит на нее внимание. Помимо того, что он был красив, в его кроткой манере было нечто такое, что показалось ей особенно привлекательным.
— Ничего страшного, я более или менее закончила. — Она сняла рисунок с мольберта и предложила на суд Мерфи. — Как вы это находите? Похоже?
Мерфи взглянул на рисунок.
— Очень хорошо. Мне нравится, как вам удалось передать блеск их кожи.
Девушка заметно воодушевилась от похвалы.
— Саламандры такие красивые. Они меня просто очаровали.
— Вам стоит посмотреть на филлобатов, — сказал ей Мерфи. — Они еще лучше.
Это название ни о чем не говорило девушке.
— А что это такое?
— Дендробатиды… Ядовитые стрельчатые лягушки, — объяснил Мерфи. — Существует много разных видов.
Девушка слегка нахмурилась.
— Должно быть, я их не заметила.
Мерфи кивнул в сторону служебного помещения.
— Мы не держим их в основной экспозиции. Они живут там, но, к сожалению, сейчас там работает человек с ядовитыми змеями, поэтому я не могу вас туда пустить.
Девушка выглядела разочарованной.
— Но у меня есть несколько экземпляров дома, — поспешно добавил Мерфи. — Это что-то вроде моего хобби.